
Mutta juuri tämä kyseinen osa sisälsi yllättävän paljon kirjoitusvirheitä, sellaisia lipsuja että yksi kirjain sanassa on väärin. Luullakseni virheet on syntyneet, kun teksti on kirjoitettu jossain vaiheessa tietokoneella koska olin huomaavinani, että virheellisen sanan väärä kirjain oli näppäimistöä katsottaessa sen oikean kirjaimen viereinen kirjain. Eli jos tarkoitus olisi kirjoittaa "Punainen jättiläinen" niin lukisikin "Ounainen kättiläinen" tai "Pubainen jättilöinen".
Haluan korostaa että virheitähän sattuu itse kullekin aina ja kaikkialla, mutta yleensä esiintymistiheys mangapokkareissa on ennemmin noin kerran kahdeksassa kirjassa, kun nyt oli noin kahdeksan YHDESSÄ kirjassa, joka on aika poikkeuksellista. Enkä todellakaan lue kirjoja syynäten että mitäs virheitä näissä nyt on enkä normaalista määristä missään nimessä viitsi mainita, tämä nyt vain vaikutti niin poikkeuksellisen suurelta määrältä yhdessä kirjassa että otin asian esille.
Suomennos itsessäänhän on aivan loistava!