Naruto
Valvojat: Animeunionin Foorumiaktiivit, Sangatsu Manga / Ylläpito
Re: Naruto
Juu, voi käyttää. Se on siitä kiva, että veren voi kätsysti pyyhkäistä pois kun se ei päällysteen/lakan vuoksi imeydy kovin nopeasti. Lotraamista ei silti suosittele, siinä voi kärsiä sekä kirjanmerkki että myynti kun ostajat vähenevät.
Kutsumisen tehoa emme kuitenkaan takaa. Se riippuu kutsujan chakrasta sekä teknisestä taitavuudesta.
A-s
Sm
Kutsumisen tehoa emme kuitenkaan takaa. Se riippuu kutsujan chakrasta sekä teknisestä taitavuudesta.
A-s
Sm
Jep.
Re: Naruto
Joo, kiitos tuosta uudesta (tai uudesta ja uudesta) Narutosta! Tulin perjantai-lauantaiyönä riparilta ja oli niin kiva päästä seuraavana aamuna lukemaan suomenkielistä Narutoa. Olen lukenut englanninkielistä aika paljon tuossa viimeaikoina, ja näin tarkemmin ajatellen suomenkielisessä ei ole mitään vikaa kun pääsee eroon pahimmista englanninkielisten käännösten ajatuksista :'D
Joo. Ennen kuin rupean selittämään vielä jotain epäselvempää niin taidan lopettaa xD
Joo. Ennen kuin rupean selittämään vielä jotain epäselvempää niin taidan lopettaa xD
- Dokuro-chan
- Viestit: 2
- Liittynyt: To Heinä 03, 2008 19:30
- Paikkakunta: Vantaa
Re: Naruto
Jep,onneksi sain 1.pokkarin tarran irti jättämättä siihin jälkiä.
Ei niissä suomennoksissa paljonkaan vikoja ollut...vai oliko?
Ei niissä suomennoksissa paljonkaan vikoja ollut...vai oliko?
Re: Naruto
Ihana ihana kiitos kiitosavalkama kirjoitti:Muuten, iskemme kuutoskirjan mukaan kirjanmerkin. Että voi lämpimänä kesäpäivänä torkahtaa hetkeksi ilman, että menee sivuissa sekaisin. Tai jotain.
Antti-setä
Sangatsuman

:3
Re: Naruto
Itkunillitysnyyhkis.
Pokkarissa 6, sivulla 125 Rock Lee kommentoi "Konohan kaunis sininen peto, Rock Lee" - nyt vedän kaikista kovimman argumentin, eli Naruto-Soundtrackien hmm... varmuuskopioiduissa mp3:sissa Rock Leen teemakappaleen fanikäännetty nimi on Beautiful _Green_ Wild Beast. Ja uskon, että tässä tapauksessa aoi (ilmeisesti sillä kanjilla kuitenkin kirjoitettu?) tarkoittaa vihreää; katsokaa vaikka Rock Leen vaatteiden väriä
Vai onko kääntäjällä tälle jokin peruste, jota en hoksaa?
Muutoin käännös on kovaa kamaa.
Ja täytyy yhtyä K8Skiesiin siinä, että suomennetut nimet jaksavat aina hieman hymähdyttää, mutta kyllä niihin toki tottuu
(ja sinällään ihan hauska huomata miten ääliömäisiä nuo hyökkäysten nimet ovat jos ne ymmärtää
)
Pokkarissa 6, sivulla 125 Rock Lee kommentoi "Konohan kaunis sininen peto, Rock Lee" - nyt vedän kaikista kovimman argumentin, eli Naruto-Soundtrackien hmm... varmuuskopioiduissa mp3:sissa Rock Leen teemakappaleen fanikäännetty nimi on Beautiful _Green_ Wild Beast. Ja uskon, että tässä tapauksessa aoi (ilmeisesti sillä kanjilla kuitenkin kirjoitettu?) tarkoittaa vihreää; katsokaa vaikka Rock Leen vaatteiden väriä

Muutoin käännös on kovaa kamaa.
Ja täytyy yhtyä K8Skiesiin siinä, että suomennetut nimet jaksavat aina hieman hymähdyttää, mutta kyllä niihin toki tottuu


Re: Naruto
Okei, täytyy myöntää, että käänsin lähes mitään ajattelematta tuon kohdan aoin automaattisesti siniseksi. Nykyjapanissa aoi viittaa käytännössä aina meikäläisittäin siniseen, mutta historiallisesti se on tarkoittanut usein myös vihreää, sinivihreää tai muuten vain vihertävää sinistä, ja edelleen sanotaan mm. "aoi yasai" (= vihreät vihannekset). Normaalitilanteessa kuitenkin sininen. Kieltämättä Leen vihreän asusteen perusteella vihreäksi kääntäminen olisi ollut luontevampaa, mutta puolustukseksi voidaan todeta vaikkapa, että voisihan kyseisen repliikin aoi viitata mihin tahansa muuhunkin siniseen, ei välttämättä pelkästään vaatteiden väriin.
T. Kim Sariola, sarjan kääntäjä

T. Kim Sariola, sarjan kääntäjä
Re: Naruto
Kuutosen lopussa lukee että seuraava osa ilmestyy elokuun puolivälissä kauppoihin. Voiko näin todellakin olla? Joku virhe kenties?
:3
Re: Naruto
Okei, tätä keskustelua lukiessa, alkoi mennä hermot, kun kaikenmaailman pikkukakarat puhuivat pelkkää potaskaa.
Ennenkuin kirjoitatte typeriä, kuunnelkaa anttia ja yrittäkää ajatella asiaa hänen kannaltaan, sillä te, pikku höpönassut, jotka jatkuvasti vertaatte VIZ Median käännöksiin näitä suomijulkaisuja, ette selvästikkään tajua asioista mitään.
Tässä lainaus antilta:
"Useimmat vertaavat sitä edelleen englanninkieliseen käännökseen, eivätkä ajattele, että se lähdekieli on japani".
Täysin totta. Kääntäjän tehtävä on kääntää teksti omalle kielelleen jne. eikä verrata sitä toisiin käännöksiin tai miettiä, miten jokin muu maa on tehnyt asian.
Antti on itse tehnyt sen erittäin selväksi, että japanista suomeksi kääntäminen voi olla erittäin haastavaa, kun ottaa huomioon joskus ilmenevät kanjit, kielivitsit ja sen semmoiset asiat. Tosin, antin vastauksien perusteella, tämä pitää haasteista ja paljon.
Mitäs minä tässä nyt teille enempää selventämään? Katsokaa haastattelu jonka tein antille, kun saan sen editoitua valmiiksi.
Aiheena on mangan kääntäminen suomeksi, manga yleisesti ja asiaa Sangatsu Mangan toiminnasta.
Haastattelu/Dokumentti on yli 40 minuuttia pitkä.
Tässä esimakua:
http://uk.youtube.com/watch?v=VdV-MNQE9bM
PS. ThunderBeer, tuo sarkastinen looppikohtani otan pois lopullisesta videosta ja YouTube nimesi blurrataan (Kuten myös videon nimi). Tekemäsi asiat ovat olleet erittäin lapsellisia. Kasvaisit jo isoksi ja lakkaisit olemasta pieni kyläpoika josta Hitler voi olla ylpeä.
SalamaOlut juo varmasti olutta salamannopeasti..?
PSS. Itse en ole Naruto sarjan fani, mutta käännökset ovat mielestäni erinomaisia, mitä nyt pienempiä käännösvirheitä ja fonttionglemia lukuunottamatta. Suomikäännös on paljon selkeämpää luettavaa, kuin VIZ Median sekasotkuinen fonttiläjä.
Ja plussaa tuo täysi suomikäännös! Se, että ovatko tekniikat suomeksi vai japaniksi, se ja sama minulle. Olkoot vaikka saamen kielellä.
Ja ihan näin lopuksi: En välitä saanko bannit tälle sivulle tämän viestin takia vai en. Sivu täynnä pikkupoikatyttöjä on painajainen kuin barbie.
EDIT:
Juuh, sori kun toin esille vanhan jutun, vaan eipä voinut mitään. Päästelin hieman höyryjä pellolle ja nyt kuljen taas tenderillä kuin unelma.
Ennenkuin kirjoitatte typeriä, kuunnelkaa anttia ja yrittäkää ajatella asiaa hänen kannaltaan, sillä te, pikku höpönassut, jotka jatkuvasti vertaatte VIZ Median käännöksiin näitä suomijulkaisuja, ette selvästikkään tajua asioista mitään.
Tässä lainaus antilta:
"Useimmat vertaavat sitä edelleen englanninkieliseen käännökseen, eivätkä ajattele, että se lähdekieli on japani".
Täysin totta. Kääntäjän tehtävä on kääntää teksti omalle kielelleen jne. eikä verrata sitä toisiin käännöksiin tai miettiä, miten jokin muu maa on tehnyt asian.
Antti on itse tehnyt sen erittäin selväksi, että japanista suomeksi kääntäminen voi olla erittäin haastavaa, kun ottaa huomioon joskus ilmenevät kanjit, kielivitsit ja sen semmoiset asiat. Tosin, antin vastauksien perusteella, tämä pitää haasteista ja paljon.
Mitäs minä tässä nyt teille enempää selventämään? Katsokaa haastattelu jonka tein antille, kun saan sen editoitua valmiiksi.
Aiheena on mangan kääntäminen suomeksi, manga yleisesti ja asiaa Sangatsu Mangan toiminnasta.
Haastattelu/Dokumentti on yli 40 minuuttia pitkä.
Tässä esimakua:
http://uk.youtube.com/watch?v=VdV-MNQE9bM
PS. ThunderBeer, tuo sarkastinen looppikohtani otan pois lopullisesta videosta ja YouTube nimesi blurrataan (Kuten myös videon nimi). Tekemäsi asiat ovat olleet erittäin lapsellisia. Kasvaisit jo isoksi ja lakkaisit olemasta pieni kyläpoika josta Hitler voi olla ylpeä.
SalamaOlut juo varmasti olutta salamannopeasti..?
PSS. Itse en ole Naruto sarjan fani, mutta käännökset ovat mielestäni erinomaisia, mitä nyt pienempiä käännösvirheitä ja fonttionglemia lukuunottamatta. Suomikäännös on paljon selkeämpää luettavaa, kuin VIZ Median sekasotkuinen fonttiläjä.
Ja plussaa tuo täysi suomikäännös! Se, että ovatko tekniikat suomeksi vai japaniksi, se ja sama minulle. Olkoot vaikka saamen kielellä.
Ja ihan näin lopuksi: En välitä saanko bannit tälle sivulle tämän viestin takia vai en. Sivu täynnä pikkupoikatyttöjä on painajainen kuin barbie.
EDIT:
Juuh, sori kun toin esille vanhan jutun, vaan eipä voinut mitään. Päästelin hieman höyryjä pellolle ja nyt kuljen taas tenderillä kuin unelma.
Re: Naruto
Fozen, loihdit sanoiksi sen mitä minä en pystynyt kuin huutamaan sisälläni. Näin, näin mennään. Lukekaa Narutoa suomeksi ja iloitkaa, kun saa laatukamaa halvalla ihan tuosta viereisen ärrän hyllyltä.
Ja lukekaapa uusimman JapanPopin sarjakuva aiheeseen liittyen. (((8
Ja lukekaapa uusimman JapanPopin sarjakuva aiheeseen liittyen. (((8
olet nähnyt minut paljon paljaampana kuin ihmisen toivoo näkevän toisen ihmisen
Re: Naruto
*Bringing the old topic back to life*
Tulipa tässä mieleen, että millainen julkaisusuunnitelma Sangatsulla on Naruton suhteen? Aiotte jatkaa sitä pokkari per kuukausi tahtia loppuun saakka vai saammeko nähdä jossain vaiheessa kirimistä, eli julkaisisitte parit pokkarit vähän tiheämpään tahtiin, jotta saisitte uusinta pokkaria -mikä julkaistu Japanissa- kiinni? Ihan vain mielenkiinnosta kysyn
Itse olen ollut todella tyytyväinen Naruton julkaisulaadun suhteen, mitä nyt pieniä virheitä löytyy välillä, mutta ei kummempaa. Vaikka suomennettuihin tekniikkoihin totutteleminen vaatikin aikaa, olen ihan tyytyväinen ratkaisuun, plus onhan pokkarin takana aina ne alkuperäiset nimet, jos niitä kaipailee. Hyvä laatu onkin yksi syy miksi päätin tukea suomalaista mangajulkaisijaa. Toivottavasti laatu pysyy samana tai sitten vaihtoehtoisesti paranee, vaikkei paljon paremmin voikaan tehdä
Tässä vielä kiitokset Sangatsulle hienon mangasarjan tuomisesta suomen kielellä Suomeen *kiitos* ^___^
Tulipa tässä mieleen, että millainen julkaisusuunnitelma Sangatsulla on Naruton suhteen? Aiotte jatkaa sitä pokkari per kuukausi tahtia loppuun saakka vai saammeko nähdä jossain vaiheessa kirimistä, eli julkaisisitte parit pokkarit vähän tiheämpään tahtiin, jotta saisitte uusinta pokkaria -mikä julkaistu Japanissa- kiinni? Ihan vain mielenkiinnosta kysyn

Itse olen ollut todella tyytyväinen Naruton julkaisulaadun suhteen, mitä nyt pieniä virheitä löytyy välillä, mutta ei kummempaa. Vaikka suomennettuihin tekniikkoihin totutteleminen vaatikin aikaa, olen ihan tyytyväinen ratkaisuun, plus onhan pokkarin takana aina ne alkuperäiset nimet, jos niitä kaipailee. Hyvä laatu onkin yksi syy miksi päätin tukea suomalaista mangajulkaisijaa. Toivottavasti laatu pysyy samana tai sitten vaihtoehtoisesti paranee, vaikkei paljon paremmin voikaan tehdä

Tässä vielä kiitokset Sangatsulle hienon mangasarjan tuomisesta suomen kielellä Suomeen *kiitos* ^___^
Re: Naruto
Tack! Selvällä ruotsin kielellä.
Julkaisutahti pysyy nykyisenä. Saamme Japania kiinni joka tapauksessa, sillä siellä pokkareita tullee neljä vuodessa (luulisin). Tai korkeintaan viisi parhaana vuonna.
Julkaisutahti pysyy nykyisenä. Saamme Japania kiinni joka tapauksessa, sillä siellä pokkareita tullee neljä vuodessa (luulisin). Tai korkeintaan viisi parhaana vuonna.
Jep.
Re: Naruto
Millonkahan seuraava osa ilmestyy...?:) Jäi niin hyvään kohtaan viimeksi...

Nobody knows but me
That I sometimes cry
If I could pretend that I'm asleep
When my tears start to fall
I peek out from behind these walls
Nobody knows no
That I sometimes cry
If I could pretend that I'm asleep
When my tears start to fall
I peek out from behind these walls
Nobody knows no
Re: Naruto
Numero 13 ilmestyy tällä viikolla. Perjantaina lehtipisteisiin, nopeimmassa kirjakaupassa saattaa olla aiemminkin. Ja 14 siitä melko tarkalleen kuukauden kuluttua.
Jep.
Re: Naruto
Eli tällä kertaa kalenterini on oikeassa. Hihhih, sinne on merkitty jo kauan sitten että Narski perjantaina. Addiktoitunut? Ehei, vaan ajan tasalla.avalkama kirjoitti:Numero 13 ilmestyy tällä viikolla. Perjantaina lehtipisteisiin, nopeimmassa kirjakaupassa saattaa olla aiemminkin. Ja 14 siitä melko tarkalleen kuukauden kuluttua.
Mutta hienoa hienoa että tulee ajallaan. <3 Jotain lohdutusta siihen etten voinut ostaa mitään teiltä Traconissa, kun omistin jo kaiken haluamani 88DDDDD
olet nähnyt minut paljon paljaampana kuin ihmisen toivoo näkevän toisen ihmisen
Paikallaolijat
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 3 vierailijaa