Kysymyksiä japanin kieliopista

Japanin kieli, sen opiskelu, ja keskustelua japaniksi.

Valvoja: MrBrown

Avatar
nakano
Viestit: 139
Liittynyt: Su Elo 26, 2007 11:22
Paikkakunta: Tampere
Viesti:

Kysymyksiä japanin kieliopista

Viesti Kirjoittaja nakano » Pe Helmi 08, 2008 22:27

Ajattelin, että voisi olla hyödyllistä kerätä suurin osa yksittäisiä japanin kielioppia koskevista kysymyksistä yhden ketjun alle, jolloin ”asiantuntijoiden” olisi helpompi neuvoa yhdessä paikassa. Lisäksi tämä mahdollistaisi sen, että luotaisiin ketjuja koskien yhtä japanin kielen osa-aluetta, esimerkiksi verbejä. Jos tulee kysymyksiä koskien verbejä, kysytäänkin täällä, jolloin verbi-ketjun alta löytyy vain verbikielioppiin liittyviä asioita (esim. verbin aikamuodot, te-muoto jne.). Uuden ketjun aloitus viestissä pyydettäisiin ohjaamaan kysymykset tänne. Toisin sanoen halukkaat ”asiantuntijat” täydentäisivät verbiketjuun vain kieliopillisia asioita oman jaksamisensa mukaisesti, jolloin ketju ei kasva turhan suureksi ja oppijan on helppo ja nopea löytää ketjusta oleellinen tieto.

Toivottavasti ymmärsitte ajatukseni. Katsotaan nyt, mitä tästä jaosta ja ajatuksesta pidetään. Siis jos mieltäsi askarruttaa kysymys koskien japanin kielioppia, kirjoittamista tai yms., niin kysy täällä. Harrastajat ja ammattilaiset neuvovat sinua parhaansa mukaan.

Sonsyrea
Viestit: 9
Liittynyt: Su Helmi 24, 2008 23:13

Viesti Kirjoittaja Sonsyrea » Ma Helmi 25, 2008 22:51

No kysytäänpä sitten, jos joku osaisi neuvoa.

Tulipa japanin opinnoissa vastaan seuraava lause:
日本人のともだちはありますか。

Kysymys: miksi lauseessa käytetään arimasu-, eikä imasu- verbiä?

(Ja jos tämän nyt olisi pitänyt mennä sinne verbi-ketjuun, niin pahoittelen..)

Kiitos!
お前の目的は何ですか?

Avatar
nakano
Viestit: 139
Liittynyt: Su Elo 26, 2007 11:22
Paikkakunta: Tampere
Viesti:

Viesti Kirjoittaja nakano » Ti Helmi 26, 2008 17:26

Sonsyrea kirjoitti:No kysytäänpä sitten, jos joku osaisi neuvoa.

Tulipa japanin opinnoissa vastaan seuraava lause:
日本人のともだちはありますか。

Kysymys: miksi lauseessa käytetään arimasu-, eikä imasu- verbiä?

(Ja jos tämän nyt olisi pitänyt mennä sinne verbi-ketjuun, niin pahoittelen..)

Kiitos!
Ketju on oikea. Jos olisit kertonut arimasu/imasu -verbien eron ja niiden käytöstä, niin viesti olisi kuulunut verbiketjuun. Mutta nyt kun esitit kysymyksen, niin se kuuluu mielellään tänne.

Kieltämättä lause: "nihon-jin no tomodachi wa arimasu ka" kuulostaa hieman oudolta. Vapaasti käännettynä sen voisi olettaa tarkoittavan (tai sitten ei) seuraavaa: Onko japanilaisen kaveria olemassa? Koska käytämme arimasu-verbiä, kyseessä täytyy olla esine. Lisäksi wa-teemapartikkelin valinnasta johtuen viittaamme ennestään tunnettuun asiaan. Jotenkin itseni suuhun sopisi paremmin ga-partikkeli tässä tapauksessa.

Ilman asiayhteyttä on paha sanoa, mitä lauseella haetaan. Luodaan kuitenkin hölmö keskustelu, mihin lause (pienellä lisäyksellä) voisi sopia.

けいたいがあります。 = Kännykkä.
日本人のともだちはどこにありますか。 = Missä japanilaisen kaveri (eli kännykkä) on?
あそこに。 = Tuolla

Tiedän, todella tyhmä dialogi ja hieman kaukaa haettu. Ehkäpä parempaa neuvojaa auttaisi tieto, mistä (luotettavasta) lähteestä lauseen löysit.

Avatar
starscream
Viestit: 695
Liittynyt: Su Syys 07, 2003 21:03
Paikkakunta: Oulu
Viesti:

Viesti Kirjoittaja starscream » Ti Helmi 26, 2008 22:33

Liian pitkän miettimistauon jälkeen olisin kääntänyt että "onko [sinulla] japanilaista kaveria?". Kielioppikirja ei ole tässä lähistöllä, mutta vasta selailemastani Japania matkailijoille -kirjasta jäi mieleen kohta jossa imasu/arimasu-verbin yhteydessä sanottiin: "Poikkeuksena voidaan käyttää arimasua sukulaisuustermin kanssa, esim. Kodomo ga arimasu; minulla on lapsi." Arvaus voi mennä täysin metsäänkin, mutta olisiko kaveruus sitten tässä tapauksessa rinnastettavissa sukulaisuuteen.

Sonsyrea
Viestit: 9
Liittynyt: Su Helmi 24, 2008 23:13

Viesti Kirjoittaja Sonsyrea » Ke Helmi 27, 2008 00:26

Lause tuli vastaan japanin tunnilla pitkässä listassa kysymyksiä, mm. mitä harrastat, mitä kello on, missä asut jne. Tosiaan olen samaa mieltä siitä, että kysymyksellä oletettavasti tarkoitetaan "onko sinulla japanilaista kaveria/japanilaisia kavereita?" ja olen tässä pienoisen pohdinnan jälkeen miettynyt, josko ero verbien tarkoituksen välillä tässä olisi seuraava:

arimasu: onko sinulla ylipäätään japanilaisia kavereita
imasu: onko sinulla tässä, tällä hetkellä japanilaista kaveria

Ajatuksia tästä? Kummallinen lause se joka tapauksessa on, ja ellei tunnin opettaja olisi niin outo ja pelottava tapaus, uskaltaisin sitä ehkä häneltäkin kysyä (tosin kokemus kertoo, että hänen vastauksensa kielioppiasioihin ovat todella, todella hyödyttömiä).
お前の目的は何ですか?

Avatar
Lolita-sohvi
Viestit: 44
Liittynyt: To Kesä 19, 2008 16:36

Re: Kysymyksiä japanin kieliopista

Viesti Kirjoittaja Lolita-sohvi » To Kesä 19, 2008 18:49

Voisiko joku olla ERITTÄIN ystävällinen ja opettaa miten esittelen itseni?


KIITOS!!! :D
Animecon VII: Azumanga Daioh!/Chiyo-chan

Avatar
nakano
Viestit: 139
Liittynyt: Su Elo 26, 2007 11:22
Paikkakunta: Tampere
Viesti:

Re: Kysymyksiä japanin kieliopista

Viesti Kirjoittaja nakano » To Kesä 19, 2008 19:28

Lolita-sohvi kirjoitti:Voisiko joku olla ERITTÄIN ystävällinen ja opettaa miten esittelen itseni?


KIITOS!!! :D
Itsensä esittely on ensimmäisiä asioita, jotka opetetaan kursseilla. Tässä yksi tapa (suomennokset Takako Karppinen: Japanin kielen alkeet mukaan):

Hajimemashite. = Saanko esittäytyä?
Sohvi desu. = Olen Sohvi.
Doozo yoroshiku / Yoroshiku onegaishimasu. = Hauska tutustua.

はじめまして。
ソフヴィ です。(Sohvin kirjoitustavasta en ole täysin varma)
どおぞ よろしく。

Jos japanilainen esittelee koko nimensä, on järjestys ensin sukunimi ja sitten etunimi. Eli päinvastainen kuin länsimaalainen tapa. Länsimaalaiset nimet kirjoitetaan katakanalla.

Sonsyrea
Viestit: 9
Liittynyt: Su Helmi 24, 2008 23:13

Re: Kysymyksiä japanin kieliopista

Viesti Kirjoittaja Sonsyrea » Ma Kesä 23, 2008 15:48

Ja jos haluaa enemmän tai vähemmän sanatarkan käännöksen, niin;

Hajimemashite. -> Juontaa verbistä "aloittaa", ja fraasia käytetään tavattaessa joku ensimmäistä kertaa.
Yoroshiku. -> Vapaasti käännettäen "pidä (minusta) huolta". Tai "huolehdi (minusta) oikein".
Doozo yoroshiku. -> "Ole hyvä ja pidä minusta huolta."
(Doozo) yoroshiku onegaishimasu. -> Se kohteliaampi versio yllä olevasta.

Kuten yleensäkin, sanatarkat käännökset ovat ihan mahdottomia, kun kulttuuri on niin erilainen. Eli nakanon mainitsemat "saanko esittäytyä" ja "hauska tutustua", ovat ihan hyviä käännöksiä, keskustelutilanne huomioonottaen.
お前の目的は何ですか?

Zirdante
Viestit: 99
Liittynyt: Su Kesä 15, 2008 00:31

Re: Kysymyksiä japanin kieliopista

Viesti Kirjoittaja Zirdante » To Elo 14, 2008 00:27

Jos vanhalle tutulle puhutaan, niin voidaan sanoa:

Ossu = Miten menee?

Koncha = Moi

Chiwassu = 'Howdy'

Moi, pitkästä aikaa! = ohisa

(Loput englanniksi)

How you been? = ogenko?

Same as always, man = ai kawarazu dayo

And you are just as retarded as always = omae wa kawarazu aho dashi

It's been a while = hisa bisa dana

Jos kadulla lapsien toimet alkavat kummastuttaa, voidaan sanoa näin:

Hey kid, come here for a sec. I want to have a word with you = na kimi, chotto oide. hanashi ga arundakedo.

I don't know how to use em microwaves = ora denshi renji no tsukaikata nanka wakannee

Tästä voi olla hyötyä : p 'Scuse my shitty japanese = nihongo ga hetakuso de suman.


Minulla on kirja "Dirty japanese" jossa esitellään slangi sanoja eri tilanteisiin. Voin postat lisää jos haluatte :p

Avatar
Light-Kira
Viestit: 98
Liittynyt: Pe Loka 10, 2008 11:39
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kysymyksiä japanin kieliopista

Viesti Kirjoittaja Light-Kira » Ma Loka 20, 2008 01:29

On kyllä pakko huomauttaa että mielestäni "Ossu" on jotenkin epäkorrekti.. eikös se ole Osu?
Voin olla väärässäkin ;P

Sitten itse kysymykseeni joka on:
Kun haluaa pyytää ihmisiä ruokailemaan niin mitäs se nyt sitten on?
Suomessa kun sanotaan Syömään! niin onko kyseiselle sanalle vastinetta Japanissa?

Ja sitten toinen kysymys:
Miten nuo kaikki päätteet ihmisten nimien perässä menee eli missä asiayhteydessä ja kenelle mitäkin?

Kiitos ^^
Everybody makes up their own story, some are more skilled at it
There´s no magical happy endings, only the ones that you write
But there is a plot line in every story pay close attention, you might miss it
Lose the plot and you're screwed.

Avatar
Quiche
Viestit: 10
Liittynyt: Ti Loka 21, 2008 15:29
Paikkakunta: Tokyo
Viesti:

Re: Kysymyksiä japanin kieliopista

Viesti Kirjoittaja Quiche » Ma Marras 17, 2008 17:51

Hei, täällä olisi yks tyttö, joka on nyt ihan sekaisin!
Löysin kirjastosta kirjan, jossa väitetään, että ichi (1) ni, (2) san (3) jne. ovatkin kiinaa?!?
Itse olen aina luullut sen olevan japania! Kirja väittää, että nuo numerot ovat japaniksi
hito(tsu), futa(tsu) ja mi/mit(tsu).
Eli kumpi on oikeassa minä, vai kirja?
Eli onko ichi, ni ja san todellakin kiinaa? O_O

Kiitos jo etukäteen vastauksesta! :D
(Tää ei nyt kauheesti liittyny aiheeseen mutten löytänyt muutakaan paikkaa...)
<a href="http://dragcave.net/viewdragon/qa2I"><img src="http://dragcave.net/image/qa2I.gif" style="border-width: 0" alt="Adopt one today!"/></a>

Roleplay
Viestit: 79
Liittynyt: Ma Heinä 14, 2008 08:17

Re: Kysymyksiä japanin kieliopista

Viesti Kirjoittaja Roleplay » Ma Marras 17, 2008 19:12

Quiche kirjoitti:Hei, täällä olisi yks tyttö, joka on nyt ihan sekaisin!
Löysin kirjastosta kirjan, jossa väitetään, että ichi (1) ni, (2) san (3) jne. ovatkin kiinaa?!?
Itse olen aina luullut sen olevan japania! Kirja väittää, että nuo numerot ovat japaniksi
hito(tsu), futa(tsu) ja mi/mit(tsu).
Eli kumpi on oikeassa minä, vai kirja?
Eli onko ichi, ni ja san todellakin kiinaa? O_O

Kiitos jo etukäteen vastauksesta! :D
(Tää ei nyt kauheesti liittyny aiheeseen mutten löytänyt muutakaan paikkaa...)
Kyllä, ne tosiaan ovat kiinaa, ainakin minun tietämykseni mukaan. Mutta, niitä käytetään japanissa, ihan siinä missä kiinassakin, onhan se kanjikin sama (一 ichi,  二 ni , 三 san). Tiedoksesi muuten, kanjit ovat kiinalaisperäisiä merkkejä (tiesit kyllä varmaan :D), jotka on (joskus jonkun historian jutun takia varmaankin) otettu käyttöön myös japanissa. Tietämykseni tästä asiasta kuitenkin on melko vähäinen, jos joku minua viisaampi vielä viitsisi selventää niin olisin kiitollinen. Toivottavasti kuitenkin tämä hieman auttoi sinua. Noista kirjan hito(tsu), futa(tsu) ja mit(su) sen verran, että ainakin itse olen jostain tottumuksesta niitä oppinut käyttämään luetellessa asioita, mutta mitä olen japanilaisten kanssa puhunut, on hito(人) pääosin ollut käytössä kun ihmisestä puhutaan, tosin tässä onkin eri sana kyseessä.

Roleplay

Avatar
Valkoinenhai
Viestit: 258
Liittynyt: La Heinä 12, 2008 16:06

Re: Kysymyksiä japanin kieliopista

Viesti Kirjoittaja Valkoinenhai » Ma Marras 17, 2008 22:47

Light-Kira kirjoitti:
Ja sitten toinen kysymys:
Miten nuo kaikki päätteet ihmisten nimien perässä menee eli missä asiayhteydessä ja kenelle mitäkin?

Kiitos ^^
Oma kielitaitoni ei tähän mennessä riitä kertomaan, miten kutsutaan toisia syömään (imperatiivi, käskimuoto). Kuitenkin syödä-verbi on taberu 食べる, vaikkei se nyt kovin paljoa tässä tilanteessa autakaan.

Vastaus toiseen kysymykseesi löytyy täältä.
Jos jokin voi mennä pieleen, niin se menee pieleen. -Murphyn laki

Avatar
avalkama
Sangatsu Manga
Viestit: 876
Liittynyt: Ti Joulu 16, 2003 16:45
Paikkakunta: Hämeenlinna

Re: Kysymyksiä japanin kieliopista

Viesti Kirjoittaja avalkama » Ti Marras 18, 2008 08:08

Zirdante kirjoitti:Jos vanhalle tutulle puhutaan, niin voidaan sanoa:
Suosittelen silti, että noita käytetään vasta kun kohteliaampi yleiskieli on kunnolla hallussa. Paitsi jos tarkoituksena on vain tuottaa japanilaisille hupia.

Ja "ora" kandee vaihtaa "oreen". Kumpaakin kandee tosin käyttää vain jos sattuu olemaan mies.
Jep.

Avatar
Quiche
Viestit: 10
Liittynyt: Ti Loka 21, 2008 15:29
Paikkakunta: Tokyo
Viesti:

Re: Kysymyksiä japanin kieliopista

Viesti Kirjoittaja Quiche » Ti Marras 18, 2008 09:06

Mun kysymys ei tainnukkaan sitten eilen tulla tänne...

Oon sit vasta 13 en ymmärrä MITÄÄN... :mrgreen:

Joo, mut mitä eroo on hiraganoilla ja katakanoilla, ja kanjeilla?
Mihin niitä käytetään?

Ja toinen:
Lainasin kirjastosta kanjikirjan, ja siinä väitettiin, että ICHI, NI ja SAN ovat kiinaa?!?
Olen aina luullut niiden olevan japania!
Eli onkos nää nyt kiinaa vai japania nää ICHI, NI ja SAN?

Arigato etukäteen! :D
<a href="http://dragcave.net/viewdragon/qa2I"><img src="http://dragcave.net/image/qa2I.gif" style="border-width: 0" alt="Adopt one today!"/></a>

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Japanin kieli”

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailija