Sivu 1/1

Apua kääntämiseen

Lähetetty: Pe Touko 02, 2014 19:45
Kirjoittaja Mari-chan
Oma japanin opiskelu on vielä ihan alussa ja tarvitsisin apua viisaammilta kysyäkseni mitä tässä kuvassa punaisella ympyröidyissä kohdissa lukee?:
http://imgur.com/OZ1R2C9

Mitä ne kanjit ovat? Tunnistan vain jokusen sieltä. Teen siis Desuconia varten jonkinlaisen ID-lappusen hahmolleni ja tarvitsisin tietää mitä noissa kohdissa lukee.

Re: Apua kääntämiseen

Lähetetty: La Touko 03, 2014 12:44
Kirjoittaja avalkama
Henkilöllisyystodistus
Todistetaan/todistamme/todistan, että alla oleva henkilö on tämän koulun oppilas. (Verbin sijamuodon voi keksiä itse.)¨

Asuinpaikka:
Puhelin:
Koulun nimi:
Koulun johtaja:

Re: Apua kääntämiseen

Lähetetty: Su Touko 04, 2014 00:16
Kirjoittaja Mari-chan
avalkama kirjoitti:Henkilöllisyystodistus
Todistetaan/todistamme/todistan, että alla oleva henkilö on tämän koulun oppilas. (Verbin sijamuodon voi keksiä itse.)¨

Asuinpaikka:
Puhelin:
Koulun nimi:
Koulun johtaja:
ありがとうございます。 *Syvä kumarrus*

Re: Apua kääntämiseen

Lähetetty: Su Touko 04, 2014 22:48
Kirjoittaja Mari-chan
Sääli kun tuosta koulun nimestä ei taida saada mitään selvää. Taitaa olla ainut paikka koko mangassa missä siihen viitataan. Ei voi oikein tehdä sellaista perinteistä student ID:tä. Noh. Pitää säveltää jotain.

Re: Apua kääntämiseen

Lähetetty: To Helmi 19, 2015 21:42
Kirjoittaja Angel Without Wings
Miksi tehdä uutta ketjua, kun kuitenkin sama aihe?

Eli mitäpä tässä lukee? Merkkien alapuolella lukee "Happiness", mutta tarkoittaako tuo sitä oikeasti?

Kuva

Re: Apua kääntämiseen

Lähetetty: La Huhti 11, 2015 18:03
Kirjoittaja SAPULI-DONO
Kröhöm suunnilleen. toi ei oo japania vaan kiinaa, siin lukee 歡樂 joka tarkoittaa iloisuutta tai onnellisuutta. eka merkki on lisäks kirjotettu väärin, tippunu pois yläosan jutskat yhdistävä viiva jotenki maagisesti.

normisti ilmestyn päteen nopeempaa mut ei oo kyl tullu tsekattuu tätä foorumii hetkeen. :mrgreen:

edit vaik ketään paitsi mua tuskin kiinnostaa mut törmäsin tuohon sanaan jossain ja tajusin et toi 歡 on oikein kirjotettu, japanin ja korean 歡:n yläradicaali on toi viivan kans ja jos on parempi kiinafontti ( tai käsin kirjotus ) niin EI VIIVOI :mrgreen:

Re: Apua kääntämiseen

Lähetetty: Ma Huhti 20, 2015 17:15
Kirjoittaja Angel Without Wings
Ah, uh, vihdoin! Kiitokset sinulle SAPULI-DONO! Mieheni tosiaan löysi tämän (ja sille kuuluvan parin joka oli oikein kirjoitettu) kirpparilta niin halvalla, että osti ne minua ajatellen.