Naruto

Keskustelua Sangatsu Mangan julkaisuista. Kysy, kommentoi, kiitä, kritisoi, kinua... Sangatsun toimitus vastailee parhaansa mukaan.

Valvojat: Animeunionin Foorumiaktiivit, Sangatsu Manga / Ylläpito

Avatar
ThunderBeer
Viestit: 85
Liittynyt: To Touko 22, 2008 15:49
Paikkakunta: Helsinki

Re: Naruto

Viesti Kirjoittaja ThunderBeer » Pe Touko 23, 2008 11:24

avalkama kirjoitti:Ja vielä painotan sitä, että englanninkieliset käännökset ovat kääntäjälle korkeintaan kivaa viitemateriaalia. Niiden ratkaisuja ei seurata ohi alkuperäisen japanilaisen tekstin ilman painavia syitä.
Aa, sitä ei olla luultukaan ja hyvä niin. :'D Enkunnoksetkin sukkaa monissa asioissa.
Onneksi olen olio. x3

Avatar
Tsubasa
Viestit: 631
Liittynyt: Pe Loka 24, 2003 19:05
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Re:

Viesti Kirjoittaja Tsubasa » Su Touko 25, 2008 11:34

ThunderBeer kirjoitti: Ja hempetin "joonin" voisi kyllä olla se jounin vaikka muistuttaisikin suomalaisen miehen nimeä.
Uskoisit nyt, että se lausutaan "joonin." Siinä on pitkä oo. Ei uuta.

Jenkit kirjoittavat pitkän oo-äänteen sisältävät yookait, Shessoomarut ja Jooninit "ou" tai "ô" tai miten ikinä sitten kirjoittavatkaan vain ja ainoastaan siksi, että englannissa ei ole parempaakaan tapaa merkitä pitkää oo-äännettä ilman että sanaa tuntematon lukija luulee sen lausuttavan "uu" - samaan tapaan kuin vaikkapa sanassa "moose."

Suomessa meillä ei tällaista rajoitetta ole, koska meillä sanat lausutaan samalla lailla kuin kirjoitetaankin - joten sen pitkän oon voi kirjoittaa ihan kahtena oona. Eikä se että sarjaa tavalla tai toisella englanniksi aiemmin lukenut suomalainen lukija tätä osaa ymmärtää vaan luulee sanassa olevan uun muuta tätä tosiseikkaa.

Avatar
ThunderBeer
Viestit: 85
Liittynyt: To Touko 22, 2008 15:49
Paikkakunta: Helsinki

Re: Re:

Viesti Kirjoittaja ThunderBeer » Su Touko 25, 2008 12:27

Tsubasa kirjoitti:
ThunderBeer kirjoitti: Ja hempetin "joonin" voisi kyllä olla se jounin vaikka muistuttaisikin suomalaisen miehen nimeä.
Uskoisit nyt, että se lausutaan "joonin." Siinä on pitkä oo. Ei uuta.

--Suomessa meillä ei tällaista rajoitetta ole, koska meillä sanat lausutaan samalla lailla kuin kirjoitetaankin - joten sen pitkän oon voi kirjoittaa ihan kahtena oona. Eikä se että sarjaa tavalla tai toisella englanniksi aiemmin lukenut suomalainen lukija tätä osaa ymmärtää vaan luulee sanassa olevan uun muuta tätä tosiseikkaa.
Ihan ku en tietäis, en ole niin retardi/aloittelija etten tietäis. D: Eikä meillä suomalaisilla olis myöskään mitään ongelmia sanoa sitä "ou"na, jounin näyttäisi vaan paljon "hienommalta".
Onneksi olen olio. x3

Avatar
avalkama
Sangatsu Manga
Viestit: 876
Liittynyt: Ti Joulu 16, 2003 16:45
Paikkakunta: Hämeenlinna

Re: Naruto

Viesti Kirjoittaja avalkama » Su Touko 25, 2008 18:29

Jeps. Tällaisissa tulee esille ero hommansa osaavan ammattikääntäjän ja sarjaa englanniksi lukevan fanin välillä. Ensin mainittu osoittaisi vain ammattitaidottomuutta kiintymällä johonkin toiseen käännökseen enemmän kuin alkutekstiin ja seuraamalla sitä - tai lähinnä sen pintaa - alkutekstin merkitysten sijaan. Fani taas saa vapaasti tykätä mistä käännöksestä haluaa ja suosia mitä haluaa eikä tee siinä mitään väärää.

A-s
Sm
Jep.

Avatar
yukito
Viestit: 308
Liittynyt: Ma Loka 01, 2007 16:06
Paikkakunta: Pori

Re: Re:

Viesti Kirjoittaja yukito » Su Touko 25, 2008 21:11

ThunderBeer kirjoitti:
Tsubasa kirjoitti:
ThunderBeer kirjoitti: Ja hempetin "joonin" voisi kyllä olla se jounin vaikka muistuttaisikin suomalaisen miehen nimeä.
Uskoisit nyt, että se lausutaan "joonin." Siinä on pitkä oo. Ei uuta.

--Suomessa meillä ei tällaista rajoitetta ole, koska meillä sanat lausutaan samalla lailla kuin kirjoitetaankin - joten sen pitkän oon voi kirjoittaa ihan kahtena oona. Eikä se että sarjaa tavalla tai toisella englanniksi aiemmin lukenut suomalainen lukija tätä osaa ymmärtää vaan luulee sanassa olevan uun muuta tätä tosiseikkaa.
Ihan ku en tietäis, en ole niin retardi/aloittelija etten tietäis. D: Eikä meillä suomalaisilla olis myöskään mitään ongelmia sanoa sitä "ou"na, jounin näyttäisi vaan paljon "hienommalta".
Tämä asia on selitetty jo aika moneen kertaan, mutta yritän vielä vääntää rautalangasta oman huonon kielipääni kanssa. Kielinerot saavat korjata :)

Japaninkielisestä Narutosta et löydä hakemallakaan sanaa jounin, vaan siellä lukee じょうにん tai 上忍. じょうにん, jounin ja joonin eivät ole mitään identtisiä sanoja, sillä japanilaisia tavumerkkejä ei ole luotu vastaamaan länsimaisia kirjaimia. Romanisaatio/latinisaatio on vain vierasmerkkisten sanojen taivuttamista latinalaisille aakkosille, jolloin 100% yhtäläisyyttä on mahdotonta saavuttaa.

Jos sana じょうにん romanisoitaisiin tavumerkki kerrallaan ja kiinnittämättä huomiota niiden välisiin suhteisiin, siitä tulisi jiyounin tai jopa shiyounin. Todellisuudessa " -merkki tavussa shi (し) pehmentää sen ji:ksi , pieni yo-tavu (ょ) muuttaa sen edelleen jo:ksi ja lopulta u-tavu (う) pidentää sen joo:ksi. Englantia puhuville ihmisille tämä vokaalin pidennys on vaikea asia, kuten Tsubasa jo mainitsikin, joten he romanisoivat sen esimerkiksi ou tai ō. Suomessa tällaista kikkailua ei yksinkertaisesti tarvita, sillä meillä pitkä vokaali merkitään vain lisäämällä kaksi samaa vokaalia peräkkäin. Tästä syystä suomennoksessa ou on se kaikkein huonoin ratkaisu, sillä suomalainen lukisi sen kuten nimessä Jouni, eikä kuten nimessä Joonas ja suomalaisillehan näitä käännöksiä tehdään, eikä amerikkalaisille. Virallisessa romanisoinnissa ei myöskään voida mennä sen mukaan mikä näyttää hienommalta tai mihin vieraskielisiä käännöksiä lukeneet ihmiset ovat tottuneet, vaan tavoitteena pitää aina olla laadukas ja sujuva teksti.

Avatar
Anon-tan
Viestit: 17
Liittynyt: La Maalis 29, 2008 18:46

Re: Naruto

Viesti Kirjoittaja Anon-tan » Ma Touko 26, 2008 01:07

Luulen, että 99 prosentille Naruton lukijoista nuo käännösasiat ovat ihan yksi lysti, mutta koomisesti kuitenkin se yksi prosentti on kaikkein äänekkäimpiä :3

Avatar
Tsubasa
Viestit: 631
Liittynyt: Pe Loka 24, 2003 19:05
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Naruto

Viesti Kirjoittaja Tsubasa » Ma Touko 26, 2008 11:03

Minusta olisi varsin kyseenalaista etiikkaa lähteä muuttelemaan alkuteosta - vaikkapa nimien osalta - vain jotta se olisi "coolimpi." Sehän on 4Kids-logiikkaa, eikös?

Avatar
shounen
Viestit: 238
Liittynyt: Ti Kesä 14, 2005 17:01
Paikkakunta: Vuorela

Re: Naruto

Viesti Kirjoittaja shounen » Ti Touko 27, 2008 17:12

Tämänkin kertainen naruto oli mielestäni hyvin julkaistu ja suomennettu! Piste. :roll:
:3

Avatar
ThunderBeer
Viestit: 85
Liittynyt: To Touko 22, 2008 15:49
Paikkakunta: Helsinki

Re: Naruto

Viesti Kirjoittaja ThunderBeer » Ti Touko 27, 2008 21:26

Tsubasa kirjoitti:Minusta olisi varsin kyseenalaista etiikkaa lähteä muuttelemaan alkuteosta - vaikkapa nimien osalta - vain jotta se olisi "coolimpi." Sehän on 4Kids-logiikkaa, eikös?
haha, no ei kyl. :'D FoxKids ja 4Kids ei ole mistään parhaimmasta päästä, FoxKids vielä vähemmän. D:
Onneksi olen olio. x3

Avatar
Solid
Viestit: 222
Liittynyt: Ke Helmi 08, 2006 23:23
Paikkakunta: Alavieska

Re: Naruto

Viesti Kirjoittaja Solid » Ti Touko 27, 2008 23:23

shounen kirjoitti:Tämänkin kertainen naruto oli mielestäni hyvin julkaistu ja suomennettu! Piste. :roll:
Onko nelososa jo tullut? Ei ole näkynyt kaupoissa viimeisiin päiviin.

Avatar
NepEce
Viestit: 29
Liittynyt: Ma Loka 03, 2005 18:44
Paikkakunta: Stadi

Re: Naruto

Viesti Kirjoittaja NepEce » Ke Touko 28, 2008 07:14

Solid kirjoitti:Onko nelososa jo tullut? Ei ole näkynyt kaupoissa viimeisiin päiviin.
Ainakin Tampereelta löytyi...
o.O

YakkiSama
Viestit: 102
Liittynyt: To Loka 25, 2007 14:37
Paikkakunta: Nivala

Re: Naruto

Viesti Kirjoittaja YakkiSama » Ke Touko 28, 2008 11:23

Solid kirjoitti:
shounen kirjoitti:Tämänkin kertainen naruto oli mielestäni hyvin julkaistu ja suomennettu! Piste. :roll:
Onko nelososa jo tullut? Ei ole näkynyt kaupoissa viimeisiin päiviin.
Tiekkö, ei täältäkään :/ Olen jo alkanut ihmetellä että onko täällä kaupat lopettanu sen tilaamisen niinku S-Marketti oli tehny Inuyashan kanssa :/
Avatar: © Varjostaja

Avatar
yukito
Viestit: 308
Liittynyt: Ma Loka 01, 2007 16:06
Paikkakunta: Pori

Re: Naruto

Viesti Kirjoittaja yukito » Ke Touko 28, 2008 12:39

YakkiSama kirjoitti:
Solid kirjoitti:
shounen kirjoitti:Tämänkin kertainen naruto oli mielestäni hyvin julkaistu ja suomennettu! Piste. :roll:
Onko nelososa jo tullut? Ei ole näkynyt kaupoissa viimeisiin päiviin.
Tiekkö, ei täältäkään :/ Olen jo alkanut ihmetellä että onko täällä kaupat lopettanu sen tilaamisen niinku S-Marketti oli tehny Inuyashan kanssa :/
Poristakin löytyi eilen jo tuota ja Sugar Sugar Runea.
Tosiaan kiinnitin erityisesti huomiota tätä osaa lukiessani siihen, että käännös tuntui erittäin sujuvalta. Itse sarja alkaa tosin jo neljännessä osassaan tuntua rasittavan hidastempoiselta, mutta onneksi tuossa lopussa
Spoiler:
tuli sentään muutama kourallinen uusia geneerisiä/mysteerisiä hahmoja ja joku pääsykoeturnauskin saatiin pystyyn. Yaoi-aimainkin määrää oli nostettu aika runsaasti tässä osassa tai sitten se vain osui minun silmiini enemmän kuin ennen.
Pokkari/kk vauhti on Naruton seuraamiseen muuten aika sopiva. En jaksaisi millään lukea kovin montaa osaa peräkkäin tätä, mutta pienen tauon jälkeen tuntuu aina taas ihan viihdyttävältä.

Avatar
Maveric
Viestit: 270
Liittynyt: Pe Marras 03, 2006 16:58
Paikkakunta: Inari/Ivalo

Re: Naruto

Viesti Kirjoittaja Maveric » Pe Touko 30, 2008 20:34

Ihmetyttää vähän tämä porukka. Valittavat suomennoksista. Miksi ylipäänsä ostavat suomenkielistä tavaraa, jos käännökset kerran ovat niin hirveän surkeita? Ei näin ihmiset, ei näin. Itse ainakin olen ollut tyytyväinen suomennoksiin, eivätkä jutsujen käännökset ole minua yhtään haitanneet.
I'm so friggin' lonely...
Tryin' to do a comeback!!
*hates winter sunlight*

Avatar
ann
Viestit: 437
Liittynyt: Pe Joulu 28, 2007 21:19
Paikkakunta: Espoo
Viesti:

Re: Naruto

Viesti Kirjoittaja ann » Su Kesä 01, 2008 21:37

Maveric kirjoitti:Ihmetyttää vähän tämä porukka. Valittavat suomennoksista. Miksi ylipäänsä ostavat suomenkielistä tavaraa, jos käännökset kerran ovat niin hirveän surkeita? Ei näin ihmiset, ei näin. Itse ainakin olen ollut tyytyväinen suomennoksiin, eivätkä jutsujen käännökset ole minua yhtään haitanneet.
Samaa mieltä. (((8

Kyllä aina äidinkielellä on mukavinta lukea, lisäksi suomennokset ovat halvempia! 8D

ja tosiaan, kiitos nelososasta, tykkäsin. n___n Tuli paljon uusia tyyppejä mukaan. 8D
olet nähnyt minut paljon paljaampana kuin ihmisen toivoo näkevän toisen ihmisen

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Sangatsu Manga”

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailija