Inuyasha

Tiettyä anime- ja/tai manganimikettä koskevaa kohdistetumpaa keskustelua.

Valvoja: Animeunionin Foorumiaktiivit

Avatar
Syuni
Viestit: 18
Liittynyt: Ma Huhti 16, 2007 10:00
Paikkakunta: Nummi

Viesti Kirjoittaja Syuni » Ma Huhti 23, 2007 10:02

Hmm. Omistan mangana suomijulkaisut 1-19, jokseenkin olen lukenut niistä vain 1-17. Animena olen nähnyt yhteensä jotakin neljäkymmentä jaksoa, mukaanlukien viimeisen tuplajakson, satunnaisia jaksoja jostain sieltä täältä ja ensimmäiset jaksot 1-29 (en ole nyt ihan varma tuosta määrästä, mutta jossakin siellä päin se liikkuu).

Mielestäni tämä on sellainen keskinkertainen sarja. Musiikeista en pidä, hahmotakan eivät oikeastaan ole suuresti mieleeni. Mielestäni Kagome on vähintäänkin ärsyttävä tyyppi, Inuyashastakaan en pidä kovin paljon. Enkä Mirokusta tai Sangosta, Shippoa vihaan. Sesshoumaru on mielestäni ihan hyvä tyyppi. Ja Kikyou on kanssa ihan ok.

Ne elokuvat on kyllä ihan hyviä. Olen nähnyt kolmannen [joka oli mielestäni todella hyvä] ja toisen [joka sen sijaan oli mielestäni ala-arvoisimpia anime-elokuvia joita olen nähnyt ikinä]. Pitäisi vielä katsoa joskus se ensimmäinen ja toinen.

Kaiken kaikkiaan, tätä sarjaa katsoo siinä muiden mukana. Mitä luultavammin tämä ei koskaan tule nousemaan lempisarjojeni joukkoon, vaan kulkee siinä keskiviivalla. Tässä kaikki tänään.
We have no form, therefore we fear it.
And because we are formless, we revere it.
Thus, we are slain.

Avatar
Haruko-chan
Viestit: 3
Liittynyt: Ke Huhti 18, 2007 17:52

oon huomannu

Viesti Kirjoittaja Haruko-chan » Ti Huhti 24, 2007 16:10

oon kyll houmannu et hahmot on parempia elokuvissa kuin animessa..jostenki tarkemmin piirrettyjä ja parempi kuvakin on^^ :wink:
mut inu mangassa on piirretty hyvin :!:
inu funfictionitki on välillä aika rajuja lukea... :roll: mut hauskojakin löytyy..
hyvvee kevättä kaikille inufaneille!!!! 8)
"Aika rajuu!"

Egmontin Yookai
Viestit: 719
Liittynyt: To Kesä 15, 2006 13:43

Viesti Kirjoittaja Egmontin Yookai » To Huhti 26, 2007 14:20

Michi-chan kirjoitti:Kolmas syy voi olla, että satun vihaamaan Egmontin suomennoksia, vaikka ostinkin albumit 18 ja 19 Tampere kupliin aikana. Ne lähes raiskaavat koko Inuyashan maineen. En tiedä miten se saa tehtyä etäisyyttä itse sarjaan, mutta jokin siinä etoo. Ehkä se, että nyt se markettimangana on kaikkien ulottuvilla ja kaikki puhuvat hanyoooosta ja Sesshoooomarusta ja Aukoista ja Kikyosta näin edespäin. Yäk. En vain halua luulla, että minut luetaan tähän joukkoon. *pikkutarkka* Tämä on minun mielipiteeni, syyttäkää minua ihan vapaasti. Olen julma. :3
Enemmän hassu, kuin julma...

Jaa, että nykyisen Sangatsu-Antin tekemät ihan validit translitterointiratkaisut pilaavat Inuyashan. No jo on! Kas kun ne jenkkien ouout ei yhtään hypi silmille...

Eikä "Egmontin" suomennoksia sovi niputtaa yhden katon alle. Tällä hetkellä niistä vastaa kolme freelancer-neitoa/rouvaa, joten Egmontin suomenoksia ei voi vihata kollektiivisesti, ellei taustalla ole asenteellinen vammautuminen. Sitäkin on nähty ihan todisteiden kanssa, kun täsmälleen sama käntäjä on meillä maan huonoin ja muualla maan paras.
Mangamankeli kamien armosta

-Janne

Avatar
Shihoka
Viestit: 2
Liittynyt: Ti Touko 01, 2007 21:12
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Shihoka » Ti Touko 01, 2007 21:41

Toivottavasti en nyt toista asioita mitä on aikaisemmin sanottu.

Inuyasha on hyvä mangana ja miksei animenakin, mutta suomennoksissa/muissa tekstityksissä alkavat virheet pomppia silmille, kuten monet ovat varmasti huomanneet. Varsinkin olen samaa mieltä mitä Michi-chan aikaisemmin kirjoitti nimivirheistä.

Inuyasha episodeissa on erityisesti paljon virheitä joissain sanoissa. Kun kerran katsoin jotain Inuyasha jaksoa ja tekstityksessä piti lukea Bakuryuuha, mutta sen sijaan siinä oli Plubry. (jap. merimetso tai ojentaminen)
Sekä muut ihanat sanakäännökset joita on niin paljon että ei niitä edes jaksa luetella. Ensin luulin etteivät kääntäjät osanneet englantia, mutta tulin siihen lopputulokseen etteivät he osaa Japaniakaan. Sanompahan vaan ettei kannata ostaa halpoja käännöksiä.

Egmontin Yookai
Viestit: 719
Liittynyt: To Kesä 15, 2006 13:43

Viesti Kirjoittaja Egmontin Yookai » To Touko 03, 2007 09:42

Shihoka kirjoitti:Varsinkin olen samaa mieltä mitä Michi-chan aikaisemmin kirjoitti nimivirheistä.
Menee toistoksi jo, mutta silti: Mistä nimivirheistä (suomennetusssa mangassa siis)? Jos tässä vielä väitetään sitä translitterointia virheelliseksi, niin sekään ei siis ole nykyisen kääntäjän synti, vaan pakotettua pitäytymistä valitussa linjassa.

Taas alkaa pistämään silmään tämä käännöksiä kritisoivien yksilöiden suuri määrä verrattuna alan työhakemuksiin, eli jos rahkeita riittää, niin pistäkää se oma osaaminen tarjolle.

Pistää silmään myös se, että fanaattisimmat otakut keskusteluryhmissään pohtivat Mayun pahempaakin kalttaamista. Karkaileeko suhteellisuudentaju, mitä? Ymmärtääköhän se lauma, että laiton uhkaus saattaa johtaa poliisin vierailuun, ja sen jälkeen muutaman isille ja äitylille sanotun valitun sanan jälkeen ne rakkaat "epämarkettimangat" ovatkin lukkojen takana...
Mangamankeli kamien armosta

-Janne

Avatar
Kenji
Viestit: 6
Liittynyt: Su Tammi 28, 2007 01:46
Paikkakunta: Herwood

Viesti Kirjoittaja Kenji » Ma Touko 21, 2007 22:03

Egmontin Yookai kirjoitti:Jaa, että nykyisen Sangatsu-Antin tekemät ihan validit translitterointiratkaisut pilaavat Inuyashan. No jo on! Kas kun ne jenkkien ouout ei yhtään hypi silmille...
しっぽう

'nuff said.

(Muuten olen sitä mieltä että "oo" translitterointi sopii suomenkieleen vallan mainiosti. 8))
犬耳

Avatar
Luova Hullu
Viestit: 132
Liittynyt: Ti Touko 01, 2007 19:24
Paikkakunta: Vaasa

Viesti Kirjoittaja Luova Hullu » Su Heinä 01, 2007 16:20

Noh, enhän minä tätä tässä toista vasta kuin miljoonatta kertaa, mutta;!

Liian pitkä.

50 pokkaria tullut ja vielä AINAKIN 51:nen rakentumassa. Ja mitä ne sisältävät? Samaa, jauhettua pinkkiä Shikon-sirpale-purkaa! Pieniä yksityiskohtia lukuunottamatta he eivät käsitykseni mukaan tee muuta, kuin kulkevat talosta/kylästä toiseen, joku hemmo aistii Shikonin, ja Inuyasha hoitaa väkivaltaisen osuuden verissäpäin, samalla kun muut katsovat kaukaa ja huutelevat "INUYASHA"!

Ja uudestaan, ja uudestaan, JA uudestaan...Animesta huomasin, että jaksot ennen Narakun ilmaantumista olivat kauniita, viihdyttäviä, kaikin verroin ihania. Mutta sitten se juonentoisto alkaa, eikä loppua toistaiseksi näy. (Tosin Kouga ja Shinchitai ovat sitten ihania aikoja, niin sarjassa kuin mangassakin)

Näistä nimistä. Shippoo, Shippou. Sesshoomaru, Sesshoumaru. Kooga, Kouga. Tuo pitkä oo sitten jaksaa ärsyttää, ja jenkkiväännös ou on kaikkien mielestä väärin, mutta kun esim. luin erään luvun alkuperäisen japanilaisen nimen, huomasin, että Koga-nimi kirjoitetaan japanin hiraganoilla Kouga. Siis "Ko", "u" ja "ga"
Lieneekö se amerikkalais-väännös siis väärin vai ei?

EDIT: Luin sivuja taaksepäin, ja huomasin puhetta Inun iästä. Omalla logiikallani ja tiedoilla se menisi jotenkin näin:
Jos Inu on 15 vuotias henkisesti, ja 'oikeissa vuosissa' 200. 200 vuodesta vähennetään se 50 vuotta kiinni puussa, ja jäljelle jää siis 150 vuotta.
Olisiko, että 10 ihmisvuotta on yksi ikävuosi Inun kirjoissa? (Näin minä ymmärrän)

Tiivistettynä: Rakastan sarjaa. Mutta se voisi olla lyhyempi.
http://iEevee.deviantart.com

Tracon 2013 (hope so) - Amanecer (oma hahmo)
Tracon 2014 (again, Hope So) - Inuyasha

Avatar
Ikara
Viestit: 260
Liittynyt: Su Huhti 15, 2007 19:17
Paikkakunta: Pori

Viesti Kirjoittaja Ikara » Su Heinä 01, 2007 17:23

Rumiko Takahashin piirto tyylistä en oikein erityisemmin pidä. Ja nimien suomennokset ovat mitä ovat. Koogankin kuuluisi olla Kouga. Erityisesti Shippoo kuulostaa jotenkin.. Tyhmältä.
Joissain kohdissa juoni alkaa käymään kuivemmaksi kuin sahara, pitkä sarja kun on.

// Joskus kauan sitten luin ja katsoin, enää en ollenkaan.
In the beginning The Universe was created. This has made a lot of people very angry and has been widely regarded as a bad move.
~ Douglas Adams

Avatar
riippukeinu
Viestit: 36
Liittynyt: Ma Huhti 09, 2007 17:30
Paikkakunta: Raahe

Viesti Kirjoittaja riippukeinu » Ti Heinä 03, 2007 19:38

Äh, en enää itsekään jaksa tätä Kouga/Kooga, Sesshoumaru/Sesshoomaru juttua. Kyllähän nämä suomennetut nimet ihan oikein ovat, katsokaapa vaikka animea. Siellähän ne hyypät huutelevat "Kooga! Sesshoomaru!" (En tarkoita tekstityksiä tässä.) Yh, sitä kamalaa suomimöngerrystä, kun joku sanoo oikein kunnolla suomalaisittain Kouga/Sesshoumaru/Shippou/hanyou/youkai.

Eli kyllähän nämä nimet mielestäni oikein ovat. Silloin valittaisin jos Kouga (kyllä, tykkään itse käyttää tätä versiota nimestä, se on jäänyt tavaksi, lausun sen kuitenkin "Kooga") olisi suomimangassa joku Köögä tms, eli aivan päin seiniä.

Sen sijaan tämä Kazaanan kääntäminen ärsyttää. Aukko edustaa sitä suomennosta, joka on mennyt aivan päin seiniä. Tuulitunneli olisi mielestäni lähempänä oikeaa, mutta Kazaana olisi kuitenkin se kaikista paras.
Tätä mangaa on jo 51 pokkaria (52 alkanut), joten vielä on mahdollisuus parantaa suomennoksia. Luultavasti suurin osa vain ilahtuisi jos Mirokun "aukko" olisi Kazaana ja Inuyashan "tuulen haava" Kaze no Kizu.

Se siitä.

Pidän Rumikon piirtotyylistä, siinä on sitä jotain. En tykkää lainkaan liian yksityiskohtaisesta sotkusta.
Inuyashan pituuden takia sarja on alkanut toistamaan itseään (kuten moni on varmaan jo sanonutkin). Lisäksi välillä ärsyttää se, että vain itse Inuyasha taistelee ja muut seisoo taustalla kuin tatit. Tai ainakin siltä minusta tuntuu. Ja Inun Kikyo-eikun-Kagome-eipäskun-Kikyo-eikusittenki-Kagome alkaa jo vähän haukotuttamaan.
Kouga, sekä Jaksu ja Baksu (Jakotsu ja Bankotsu jos joku ei tajunnut) ovat lempihahmojani. Heitä saisi näkyä enemmän n__n

Tästä tuli kauhea romaani minun kirjoittamakseni viestiksi.

Avatar
vanyahani
Viestit: 5
Liittynyt: Ma Helmi 26, 2007 16:46
Paikkakunta: Espoo
Viesti:

Viesti Kirjoittaja vanyahani » Pe Heinä 13, 2007 19:10

Rakastan itsekkin tätä kyseistä sarjaa. Olen nähnyt kaikki tähän mennessä tulleet animejaksot, elokuvat ja pokkareita minulla on kaikki tähän mennessä tulleet suomipainokset 1-22. (luen suomeksi aina kun mahdollista koska se on halvempaa ja en ymmärrä niin hyvin englantia)

Vaikka suomikäännös on itsestänikin aika säälittävää egmontilla niin yritän olla välittämättä siitä ja keskittyä tarinaan.

Moderaattorin edit: Tuplapostaus yhdistetty ja linkit laittomuuksiin poistettu. - Kagami
Tykkään Hetaliasta etkä sinä siihen kuole jos tykkään.

Rauhaa ja rakkautta vaan~

Avatar
Haruhi
Viestit: 173
Liittynyt: To Touko 31, 2007 16:06
Paikkakunta: Helsinki.

Viesti Kirjoittaja Haruhi » Pe Heinä 13, 2007 20:17

Rumikon piirtotyyli on kohtalaisen hienoa. Tarina toistaa itseään, kuten useat ovat jo sanoneet ennen minuakin. Itseänikin ärsyttää Kikyo-eiku-Kagome-eikusittenki-Kikyo -juttu. Valitsisi jo jommankumman. :roll: Mutta saas nähdä, mitä tuleman tuo. Omistan vain pokkarit 4, 20-22. Ensin ajattelin ''Okei, ei Inuyashaa.'' Mutta kun ei muuta lukemista löytynyt, niin ääni muuttui '' Höh.. Millon seuraava numero ilmestyy? ''. Mutta samapa tuo.. Animena katsottuna jakso 1, tarkoituksena jatkaa. Jäi vaan kiinnostamaan toi lepakkojuttu pokkarin 22 loppupuolelta. Mutta joo.. Menen nyt. :wink:
Get away, hide in the moonlit night and be silent

Avatar
Sheik
Viestit: 28
Liittynyt: Ma Kesä 05, 2006 14:52
Paikkakunta: Järvenpää

Viesti Kirjoittaja Sheik » Ma Heinä 16, 2007 16:15

Offtopicoksi menee, mutta sanonpa vain...

Japaniahan ei ole tarkoitettu kirjoitettavaksi meidän kirjaimillamme, vain heidän omilla tavumerkeillään. Heillä on käytössään vokaalit a, i , u, e, o, ja näistä muodotsuvat kaikkien tavujen "loppuosat"
->k: ka, ki, ku, ke, ko. Näin siis hieman oikaistuna versiona seiltettynä.

Kielessä on mm. diftongi ou->oo, eli jos jokin asia kirjoitetaan japanissa ou, se lausutaan oo. Eli japskit itse kirjoittavat esim. Kougan "Kouga", mutta lausuvat sen "Kooga".

Suomeksi: On kääntäjästä kiinni, miten hän haluaa tuon kääntää: niin kuin se lausutaan, vai niin kuin se "kirjoitetaan".
Erehtyminen on inhimillistä, toisten syyttely politiikkaa.

Egmontin Yookai
Viestit: 719
Liittynyt: To Kesä 15, 2006 13:43

Viesti Kirjoittaja Egmontin Yookai » Ti Heinä 17, 2007 12:42

Karo92 kirjoitti:Vaikka suomikäännös on itsestänikin aika säälittävää egmontilla niin yritän olla välittämättä siitä ja keskittyä tarinaan.
Kannattaa sitä kieliasuakin katsastaa. Saattaisit vaikka oppia jotain. Sarjakuvissa ei ole pakko noudattaa korrektia kielioppia, mutta jos meidän käännöksiä arvostelee ala-arvoisiksi todella huonolla suomenkielellä (sic), niin voipi tulla noottia takaisinkin päin.

Mutta iso PLUSSA suomalaisille otakuille siitä, että kieliasuun kiinnitetään huomiota. Jenkkijulkaisuja lukiessa välillä kiroiluttaa, kun heillä ei ole rima lainkaan yhtä korkealla.
Mangamankeli kamien armosta

-Janne

Avatar
riippukeinu
Viestit: 36
Liittynyt: Ma Huhti 09, 2007 17:30
Paikkakunta: Raahe

Viesti Kirjoittaja riippukeinu » Ti Heinä 17, 2007 16:47

Niin niin, nykysin kovin moni ajattelee, että Jenkkilässä kaikki on oikein ja käännöksissä ei koskaan virheitä jne jne.

Offinohituksena sitten kysäisen, että sattuuko kukaan muistamaan, missä pokkarissa ensimmäinen shichinintai tulee?

Shichinintait ovat kyllä kiinnostavia hahmoja, mukava lisä sarjaan. Jakotsu varsinkin n___n

Avatar
Jade-san
Viestit: 362
Liittynyt: Ma Kesä 19, 2006 11:18
Paikkakunta: Terun taskussa <3

Viesti Kirjoittaja Jade-san » Ti Heinä 17, 2007 16:58

riippukeinu kirjoitti:Shichinintait ovat kyllä kiinnostavia hahmoja, mukava lisä sarjaan. Jakotsu varsinkin n___n
Yes, jokainen itseään kunnioittava mangasarja (sarjathan yleensä kunnioittavat itseään *köh köh*) tarvitsee ärsyttävän homppelisekopään joka kuolaa söpispäähenkilöä vaikka mahdollisuudet ovat yhden suhde biljoonaan. XD
No mutta kuitenkin, pitääkin varmaan alkaa seurata taas Inua, ettei Janskun ensiesiintyminen pääse lipsahtamaan sivu suun. ^^
I am not a whore. I'm just really, really, REALLY friendly.

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Anime- ja mangasarjat sekä elokuvat”

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 50 vierailijaa