Millä kielellä katsot mieluiten dubattua animea?

Tälle alueelle voit tehdä äänestyksiä, alueella toimivat muuten samat perussäännöt kuin Yleinen Keskustelu -alueella.

Valvoja: Animeunionin Foorumiaktiivit

Millä kielellä katsot mieluiten dubattua animea?

Suomi
77
13%
Englanti
187
31%
Ruotsi
5
1%
Joku muu, mikä?
27
5%
Mikä tahansa käy.
21
4%
En katso dubattua animea.
281
47%
 
Ääniä yhteensä: 598

Avatar
Marsipaani
Viestit: 458
Liittynyt: Ke Kesä 07, 2006 15:22
Paikkakunta: Hyvinkää
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Marsipaani » Su Huhti 08, 2007 19:58

No valitsin englannin. En kyllä hirveästi katso dubattua animea, mutta jos sellaista tulee niin mieluiten englanti.
Muff'n~

Avatar
Varsitennari
Viestit: 20
Liittynyt: Ti Huhti 03, 2007 20:43
Paikkakunta: Pulkkila

Viesti Kirjoittaja Varsitennari » La Huhti 14, 2007 10:55

En yleensä pysty katsomaan dubattua animea.
En ole vielä törmännyt enkkudubbeihin joista olisin pitänyt. Enkä kylläkään suomen kielisiinkään. "Hopeanuolen" dubbauksista sain ikuiset traumat.

normaalilapsi
Viestit: 23
Liittynyt: Pe Huhti 27, 2007 17:04
Paikkakunta: TRE

Viesti Kirjoittaja normaalilapsi » To Touko 03, 2007 18:02

en katso juurikaan dubattua animea,se on aina niin tönkköä.Suomeksi dubattu tuntuu aina jotenkin lapselliselta...Mutta jos on pakko katsoa dubatuksi niin kai mää englanniksi katsoisin.

Avatar
Sarai_chan
Viestit: 27
Liittynyt: La Heinä 28, 2007 13:29
Paikkakunta: Kuopio

Viesti Kirjoittaja Sarai_chan » Pe Joulu 28, 2007 12:14

Dubatut animet on ihan hirveitä *Urk* :shock: *kääntyy nurkan taa*


Ne kuulostaa nii kauheelta ku tietää ne alkuperaiset äänet :x
Bey beee
あるがとございます ばか あねき

やちゃった ^^ 

Avatar
madu
Viestit: 1442
Liittynyt: To Elo 02, 2007 14:31
Paikkakunta: Espoo
Viesti:

Viesti Kirjoittaja madu » Pe Joulu 28, 2007 12:23

Kaikki animut DBZ:n enkkudubbia lukuunottamatta (mikä on aivan loistava) mitä olen katsonut on ollut japanin kielisiä, mutta muutamia sarjoja katsoessa on tullut sellainen fiilis että voisi olla vinkeää jos hahmot puhuisivat sitä kieltä, mitä tapahtumapaikassa oikeasti puhutaan, eikä japania, päällimmäisinä Baccano englanniksi ja Monster saksaksi. Olipas pitkä lause.

Mielenkiinnosta olen muutamien sarjojen (Initial D, Cromartie High School, Ichigo Mashimaro) englanninkielistä ääniraitaa vähän vilkaissut, mutta ei kyllä vakuuttanut. Ei mitenkään käsittämättömän huonoja, mutta ei missään mielessä hyviäkään.

Ja Kanonin dub-trailerista näen edelleen painajaisia.

Some random

Viesti Kirjoittaja Some random » Pe Joulu 28, 2007 12:25

Mielummin en katsoisi dubattuja animeja ollenkaan, mutta jos olisi pakko valita, niin kyllä se olisi se englannin jalo kieli, josta en valitettavasti älyä sen enmpää kun japanistakaan.

Avatar
Murokulho
Viestit: 105
Liittynyt: Su Elo 05, 2007 20:51
Paikkakunta: Kuopio

Viesti Kirjoittaja Murokulho » Pe Joulu 28, 2007 14:00

Jos nyt on pakko niin mikä tahansa kieli paitsi jenkkienkku käy. Se kaikki äänenpainotus, dubbaajien uudelleenkirjoittamat sutkautukset ja japsinimien lausuminen on jotenkin vain tosi vastenmielistä kuunneltavaa. Mielummin katson vaikka venäjäksi tai portugaliksi dubattua animea ymmärtämättä mitään kun kuuntelen sitä Hollywood-mongerrusta.

Ei minulla mitään enkunkieltä vastaan ole, ja jostain syystä se puhe ei muissa jenkkisarjoissa haittaa. Lienekö kulttuurierot ja animedraaman länsimaistaminen vain tuovat pahan maun suuhun.

EDIT: tästä kaikesta poikkeuksena tietysti eeppinen DBZ:n enkkudubbi.

Avatar
NoJopas
Viestit: 158
Liittynyt: La Syys 30, 2006 10:13
Paikkakunta: Lahti
Viesti:

Viesti Kirjoittaja NoJopas » Pe Joulu 28, 2007 14:31

Jos suomitekstejä ei ole, (eikä suomidubbiakaan) on pakko laittaa vähintään englanninkielinen tekstitys kehiin, jos meinaan mitään ymmärtää. Mieluummin sekä enkkudubbi + enkkuteksti jotta juttu aukeaisi varmasti. Sitten kun tarina on hahmottunut, voi enkkudubin vaihtaa japaniin ja tekstitkin ehkä ottaa pois...

Jos englantia ei tarvita ymmärtämisen tueksi, en nää sen käyttöön muita syitä. "Oudompia" kieliä voi kokeilla huvikseen, miltä vaikka venäjä kuulostaa. Samoin eri kielivaihtoehtoja voi käyttää kielen opiskeluun, nytkin pitäisi vähän harjoittaa ruotsia. (Ruotsinkieliset Muumit ovat siihen paras vaihtoehto.)

Jos suomidubbi löytyy, on se ykkösvalinta, tottakai. Kuuntelen sen jokatapauksessa, vaikka ei olisi pakkokaan. Alkuperäisen kielen löytyessä täytyy siihenkin tutustua, mutta usein käy niin että palaan lopulta pyörittämään suomidubbia uudestaan ja uudestaan.

Avatar
Saradada
Viestit: 30
Liittynyt: La Joulu 22, 2007 00:15
Paikkakunta: Kuopio

Viesti Kirjoittaja Saradada » La Joulu 29, 2007 15:37

Suomi, ovat ne edes joskus siedettäviä. Ruotsalaisista sain tarpeekseni jo Sailor Moonia tuijotellessani, englantilaisista on muuten vain melkein kokonaan pahoja kokemuksia... Voi luoja, eniten traumoja on kyllä Dragon Ballista ja Narutosta näiden osalta. Machoäänet ja kamalat alkutunnarit.

Avatar
Inuyashafan4ever
Viestit: 198
Liittynyt: La Joulu 30, 2006 15:54
Paikkakunta: Aoin selän takana :33

Viesti Kirjoittaja Inuyashafan4ever » Ma Joulu 31, 2007 17:03

Jos noista pitäisi valita, niin ottaisin enkku dubin. Syynä se, että suomi dubit ovat aivan karmivia, enkä ruotsista ymmärtäisi hölkäsen pöläystä. Mutta aina jos on mahdollista, katson ihan orig. japaniksi. 8)
"In the bottom of he's heart, he has already left us"<3<3

Avatar
Nani
Viestit: 73
Liittynyt: Ma Elo 13, 2007 17:09
Paikkakunta: Tampere

Viesti Kirjoittaja Nani » To Tammi 03, 2008 02:18

Tykkään enemmän suomidubeista kuin enkkudubeista. En kyllä yleensä kato muulla kielellä ko japaniks, joskus enkuks. Olis kyllä jännää nähä suomeks esim. Azumanga Daioh. O_o
Onnea seikkailuun!

Avatar
annikka
Viestit: 117
Liittynyt: La Marras 03, 2007 01:43
Paikkakunta: Oulu

Viesti Kirjoittaja annikka » Su Tammi 06, 2008 18:12

Sanoisin, että en katso dubattua animea mutta ei pidä paikkansa. Sain Princess Mononoken vain ja ainoastaan englanninkielisin dubbauksin joululahjaksi, ja sen kestää. Joten kuten. Mutta japania se olla pitää.
Suomeksi... ei, se ei vaan käy. Äänet eivät yleensä ole sopineet hahmoille mielestäni ja niitä sanoja ei vaan saada oikein.
aka pottums.
myanimelist || last.fm

Avatar
Olke
Viestit: 274
Liittynyt: Ti Kesä 12, 2007 21:36

Viesti Kirjoittaja Olke » Su Tammi 06, 2008 20:01

Tietysti mieluiten katsoisin aina alkuperäisellä dubbauksella, eli tässä tapauksessa japaniksi, mutta jos pakko olisi valita jokin muu kieli niin se olisi sitten suomi. Englanninkielisissä dubeissa häiritsee eniten se, ettei tyhmät amerikkalaiset osaa ääntää hahmojen nimiä kunnolla. Niiden muutaman kuulemani suomalaisen dubin kohdalla tällaista ongelmaa ei ollut. Mutta ykkösvalinta on aina alkuperäiskielinen dubbaus, oli kyseessä sitten anime tai Disney-elokuvat. Tosin Disneyn animaatiot ovat tavallisesti dubattu suomeksi sen verran hyvin, ettei ole kyllä väliä, katsooko englanniksi vai suomeksi.

Avatar
Lirlys
Viestit: 244
Liittynyt: To Tammi 03, 2008 05:05
Paikkakunta: Vantaa

Viesti Kirjoittaja Lirlys » Su Tammi 06, 2008 21:47

En katso.
Japani on ainoa kieli jota suostun kuuntelemaan Animessa.
Johtuen yleensä siitä, että japani kuulostaa vain niin paljon paremmalta omaan korvaani. Ja sitäpaitsi omasta mielestäni japanilaiset ääninäyttelijät ovat paremmin valittuja rooleihinsa kuin muun maalaiset - mutta kuten aina: poikkeuksiakin löytyy.

Katson kuitenkin dubattuna vain pakossa tilassa (japaninkielistä ei löydy), mutta valitsen muuten aina sen japaninkielisen animen.

Avatar
Eerikki
Viestit: 9
Liittynyt: La Loka 13, 2007 16:14
Paikkakunta: Nastola

Viesti Kirjoittaja Eerikki » Su Tammi 06, 2008 22:38

Kyllä englanniks on parhaat dubbaukset. Tuli Cowboy bebopia katottuu enkuks ja mukava yllätys oli, kun ei tarvinut koko aikaa tuijottaa tekstityksii.
If something´s hard to do, it´s not worth it.

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Gallupit ja kyselyt”

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 29 vierailijaa