Megatokyota suomeksi

Vapaamuotoinen mutta asiallinen keskustelu. Anime- ja mangayhteisöä kiinnostavat aiheet, jotka eivät sovi suoraan muille alueille, kannattaa lähettää tänne - sana on vapaa.

Valvoja: Animeunionin Foorumiaktiivit

Avatar
ninja-burger
Viestit: 31
Liittynyt: To Tammi 30, 2003 10:50
Paikkakunta: Mänttä

Megatokyota suomeksi

Viesti Kirjoittaja ninja-burger » Ma Loka 13, 2003 22:38

http://www.megatokio.com/ megatokyota suomeksi :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
you cant make a bad game if you have lots of ninjas in the game

saa nauraa
www.realultimatepower.net

Avatar
z4rd
Viestit: 39
Liittynyt: Ti Tammi 28, 2003 18:14
Paikkakunta: Oulu

Viesti Kirjoittaja z4rd » Ma Loka 13, 2003 22:47

Jaahas, nopeasti vilkaistuna näytti ihan pätevältä käännökseltä mutta tarkemman silmäilyn jälkeen alkoi huomata käännöksessä menetettyjä vitsejä ja muuta normaalia "vikaa" ...

Päällimmäiseksi kysymykseksi nousee silti : Miksi tämä tehtiin?
You might have lived wrongly as a man, or you might have lived wrongly as a woman, in the end it's still a Way of a Human. We may part under the real blue sky, but the Okama Kenpo will strive.

Avatar
Mabatsekker
Viestit: 54
Liittynyt: Ke Maalis 05, 2003 23:14
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Mabatsekker » Ma Loka 13, 2003 22:56

Totta totta, käännöksessä saa aika pahoja käämejä huumorin ollessa kyseessä.. Toisaalta henk.koht ei olisi mitään valitettavaa jos kys. sarjakuva julkaistaisiin täällä ihan soomen kielellä..
<3 Catgirls :3

Avatar
Meya
Viestit: 317
Liittynyt: To Syys 18, 2003 11:47
Paikkakunta: Kouvola
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Meya » Ti Loka 14, 2003 10:39

Näytti ihan mukavalta käännökseltä. :D Tälläistä tarvitaan huomattavasti enempi! (^o^)
Puputossuinen zombie

Avatar
NybeKat
Viestit: 163
Liittynyt: Ke Helmi 12, 2003 10:10
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Viesti Kirjoittaja NybeKat » Ke Loka 15, 2003 11:27

Niinpä niinpä, miksi tämä tehtiin...

Ku luulis että aika moni kiinnostunut osaa englantia sen verra että vois alkuperästäkin lukea... ku se kuitenki on englanniks eikä esim japaniks...
Niin no, eihä siin mitää jos on tylsää ja haluaa/jaksaa omaks ja muiden iloks tollasta sit kääntää ^^
Ku ei vaa heittäis mitää tökkösuomea siihen liikaa -__- Ei sen puoleen, kyl tääki oppimaton melkeen kaikki sanat ymmärtää ^^;;
Mutta enpä paljoo oo sitä enkkuversiookaa lukenu, joten ihan sama kai mulle.

Niin, ja viel siust, mainostaja.. Kehotan harkitsemaan otsikkoja uudelleen.. "Jeeeeeeeeeeeeee" ei oo kovin öö.. no.. järkevä... viestin sisältöä olisi hyvä mainita..

Siinä miun nikissä on iso N ja iso K, grrr~

KuvaOekakiPoteto (suomi&english)

Avatar
kyuu
Säätäjä.
Viestit: 4679
Liittynyt: La Tammi 11, 2003 17:48
Paikkakunta: Tampere
Viesti:

Viesti Kirjoittaja kyuu » Ke Loka 15, 2003 14:02

Niin, ja viel siust, mainostaja.. Kehotan harkitsemaan otsikkoja uudelleen.. "Jeeeeeeeeeeeeee" ei oo kovin öö.. no.. järkevä... viestin sisältöä olisi hyvä mainita..
Otanpa pienen törkeän omavapauden vaihtaa tuota niin että muutkin löytävät aiheen. Saa haukkua jos katsotte törkeäksi toiminnaksi. (mielestäni on kuitenkin ihan muita asioita minun elämässä joita törkeäksi kannattaisi haukkua...)

Mutta joo, onhan tuo "hauska" idea. En ole varma kyllä itsekään tarpeesta tässä kohtaa, mutta ei se tuosta sen huonompaa tee peruslähtökohdiltaan.

Avatar
ninja-burger
Viestit: 31
Liittynyt: To Tammi 30, 2003 10:50
Paikkakunta: Mänttä

Viesti Kirjoittaja ninja-burger » Ke Loka 15, 2003 14:07

eipä ole mitään omavapautta vastaan
you cant make a bad game if you have lots of ninjas in the game

saa nauraa
www.realultimatepower.net

Avatar
Darth Mauno
Wannabe
Viestit: 1043
Liittynyt: Ke Huhti 23, 2003 08:32
Paikkakunta: Turku

Viesti Kirjoittaja Darth Mauno » Ke Loka 15, 2003 17:29

Hmm, ei tuo käännös ainakaan n. 10 ensimmäisen stripin perusteella mitenkään huonolta vaikuta, vaikka kyllä jossain kohdin jotain menettääkin ja onhan tuossa tiettyä huvittavuutta ihan jo ideanakin. Mutta jostain ihmeen ja kumman syystä noita repliikkejä lukiessa ne kaikuvat pääkopassani kankeasti suomeksi ääninäyteltyltyinä... :roll:
"Do not underestimate the power of the Dork Side"

Avatar
MrBrown
Viestit: 195
Liittynyt: Su Helmi 02, 2003 20:41

Viesti Kirjoittaja MrBrown » To Loka 16, 2003 00:00

On jo niin tottunut englantiin ja japaniin animen/mangan yms. yhteydessä että suomi ei istu ollenkaan. Joskus on animen kanssa puuhastellessa tullut mietittyä miten jonkun sanoisi suomalaisessa käännöksessä, ja kyllä se päätä kivistää. Vaikka keksisikin hyvän vastikkeen, niin suomi kuulostaa vaan kauhean kököltä. :?

Avatar
kyuu
Säätäjä.
Viestit: 4679
Liittynyt: La Tammi 11, 2003 17:48
Paikkakunta: Tampere
Viesti:

Viesti Kirjoittaja kyuu » To Loka 16, 2003 00:50

Darth Mauno kirjoitti:Hmm, ei tuo käännös ainakaan n. 10 ensimmäisen stripin perusteella mitenkään huonolta vaikuta, vaikka kyllä jossain kohdin jotain menettääkin ja onhan tuossa tiettyä huvittavuutta ihan jo ideanakin. Mutta jostain ihmeen ja kumman syystä noita repliikkejä lukiessa ne kaikuvat pääkopassani kankeasti suomeksi ääninäyteltyltyinä... :roll:
Lähtökohdallisestikin, tuollainen on vaikeaa käännettävää. Sitä ei ole mietitty käännöksiä varten millään muotoa. Melkein väkisinkin tulee tällaisia vihreitä. Se lähinnä pisti miettimään tarvetta, lisäksi kun suurinpiirtein kaikki kiinnostuneet lukevat riittävästi englantia.

Mutta edelleen, paljon huonommin olisi voitu tehdä ja ihan hauska idea. Itse tehdyssä työssä ei ole sinänsä "vikaa", on äärimmäisen vaikeaa kaikkia hauskajuttuja tulkata "oikein".

Avatar
whispering
Viestit: 372
Liittynyt: Pe Huhti 04, 2003 20:16
Paikkakunta: Turku

Viesti Kirjoittaja whispering » To Loka 16, 2003 12:28

kyuu kirjoitti: Mutta edelleen, paljon huonommin olisi voitu tehdä ja ihan hauska idea. Itse tehdyssä työssä ei ole sinänsä "vikaa", on äärimmäisen vaikeaa kaikkia hauskajuttuja tulkata "oikein".
Näin, ja uskoisin että ne jotka tätä haluaa lukea eivät englantia ymmärrä tarpeeks hyvin sitä lukeakseen, joten suurin osa vitseistä menis muutenkin "ohi"...
Your just jealous because the voices talk to me.

Yesa

Viesti Kirjoittaja Yesa » To Loka 16, 2003 12:29

Itse lukaisin nuo kaikki tähän mennessä suomennetut 102 sivua (kyllä, oli tylsää), ja jossain vaiheessa Piro alkoi puhua murteilla, mikä ainakin minun mielestäni häiritsi aika paljon o___o esimerkiksi siellä vilahteli sanoja tyyliin "mie", "sie", "hää" ja "soli" (se oli)... Ei siinä mitään, kyllä minä nuo sanat sentään ymmärsin, mutta paljon mielummin lukisin kirjakieltä jossa saattaisi olla hieman puhekieltä mukana. Sarjan suomentaja on kuitenkin onneksi jo ilmoittanut korjailevansa näitä murresanoja.

Mutta kaiken kaikkiaan, tuo suomennos on ainakin minulle ollut apuna, kun en ymmärrä englantia vielä niin hirmuisen hyvin että olisin tajunnut kaikki vitsit alkuperäisessä versiossa. Toivottavasti tälle saadaan pian jatkoa ^__^

Avatar
Lonkerohattu
Viestit: 148
Liittynyt: To Touko 22, 2003 00:00
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Lonkerohattu » La Loka 18, 2003 20:17

Evil Finns attack again! They're trying to take over the internet!

Eipä tässä mitään, epäsosiaaliset suomalaiset yrittävät olla tässäkin
näkyisiä - tosin netissä. :lol:
Minua ei päästetä edes taivaan portin lähettyville, helvetistä minut potkittiin jo pois ja olen aivan liian sekaisin saavuttaakseni nirvanan. Elämäni on kuitenkin ihanaa, koska pääsiäispupu palkkasi minut tappamaan joulupukin.

Avatar
kyuu
Säätäjä.
Viestit: 4679
Liittynyt: La Tammi 11, 2003 17:48
Paikkakunta: Tampere
Viesti:

Viesti Kirjoittaja kyuu » Su Loka 19, 2003 01:51

Lonkerohattu kirjoitti:Evil Finns attack again! They're trying to take over the internet!

Eipä tässä mitään, epäsosiaaliset suomalaiset yrittävät olla tässäkin
näkyisiä - tosin netissä. :lol:
Tosin vain suomalaisille... ei ole valitettavasti meidän kieli vielä ihan niin tunnettu kun muutamat.

Tosin, tästähän voisi ottaa TOISEN projektin

Cir
Viestit: 526
Liittynyt: To Loka 23, 2003 10:31
Paikkakunta: Helsinki (Ikaalisissakin näkee.. tosin aika harvakseltaan nykyään)

Viesti Kirjoittaja Cir » To Loka 23, 2003 11:50

No, tulee sitten allekirjoittaneen ensimmäinen viesti tällä foorumilla tähän.. muttamutta..

Megatokyota olen englanniksi lukenut siitä lähtien kun sarjaa oli vasta parikymmentä strippiä tehtynä, ja olen pysynyt fanina koko tämän ajan. Vasta äskettäin löysin suomenkielisen version, ja ajattelin aiheen täälläkin noustua hieman kommentoida.

Käännöstyö ei ole kovinkaan huonoa. Asiat ja asiayhteydet pysyvät kasassa, ja juonta seuraa ihan hyvin. Sen sijaan varsinkin repliikeissä on otettu ikävästi silmään kalskahtavia vapauksia, joiden kanssa tulisi olla varovaisempi. Erityisesti Piron murteellinen puhe ottaa päähän, ja Largon maanisista yksinpuheluista katoaa paras terä. Muutoinkin varsinkin käytettyä kieliasua voisi vähän viilata, tavoiteltu "kadunkieli" ei sovi niin kulttuuriin kuin muutoinkaan hahmoille.

Kulttuuri onkin toinen valituksenaiheeni. Alkuperäissarjakuva on ottanut aika pitkälti huomioon Japanilaista jäykempää käytöskulttuuria ja tiettyjä erikoispiirteitä jotka useimmat anime/mangafanit tunnistanevat. Suomennos on kuitenkin syystä tai toisesta menettänyt suuren osan näistä. Tämä on varsinkin vannoutuneen anime/mangafanin näkökulmasta suuri sääli..

Mutta kuitenkin.. yritys on kyllä papukaijamerkin arvoinen.

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Yleinen keskustelu”

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 50 vierailijaa