Suomenkielinen dubbaus, mitä mieltä?

Vapaamuotoinen mutta asiallinen keskustelu. Anime- ja mangayhteisöä kiinnostavat aiheet, jotka eivät sovi suoraan muille alueille, kannattaa lähettää tänne - sana on vapaa.

Valvoja: Animeunionin Foorumiaktiivit

Avatar
Hippiainen
Viestit: 44
Liittynyt: Ti Elo 14, 2007 20:37

Viesti Kirjoittaja Hippiainen » To Joulu 06, 2007 22:28

Juups. Olen henkilökohtaisesti sitä mieltä, että japanidubbi toimii parhaiten. Mieluummin katson japaniks dubattuna ja enkuks (tai mahdollisesti suomeks) subattuna kuin enkuks tai suomeks dubattuna. Osasyy miksi en halua katsoa enkkudubbeina on se, että tajuan paremmin enkkusubbia. Oon surkee enkussa myönnetään :oops:
Nainen. Sinne en mene!!

Avatar
Ikara
Viestit: 260
Liittynyt: Su Huhti 15, 2007 19:17
Paikkakunta: Pori

Viesti Kirjoittaja Ikara » Pe Joulu 07, 2007 00:58

Ei, suomen kieli ei ole animea varten. Meidän suomalaisten ei tarvitse edistää suomen jalon mutta juron perinne kielen periytymistä japsejen piirrettyihin saakka.

Ensimmäisenä itselleni mieleen tuli hieman koominen taistelu tilanne, joka suomi(etenkin fan)dubissa saattaisi huolimattomuus virheenä esiintyä. Henkilö X hivauttaa henkilöä Y turpaan kevyesti, jolloin henkilö Y huudahtaa "damn!". Jo hieman väsynyt, elokuvan puoliväliin edennyt dubbaus ryhmä huudahtaa mikrofooniin "perkele!", korvaamaan damnia. Varsinaista doramaa, eikö?

Äänen paino ei myös usein synkkaa ollenkaan japanilais ja suomalais versioiden välillä, ei edes ammatti dubeissa. Usein etenkin kysymys sanat muotoutuvat (fan)dubeissa jopa pohojaalaista murretta muistuttavaksi möngerrykseksi. "Nani?" -> "Mit-ää?". Sanojen lausumis painon merkitys vaihtelee myös rutkasti. Yksi ihminen puhuu samankaltaisella äänen painolla kuin Y ja toinen samoin kuin X. Tästä pääsemmekin ääninäyttelijöiden valintaan. Morkkaan taas fan dubbeja. Kaveri porukka haluaa dubata jonkin tietyn sarjan tietyn jakson, jolloin kirjoitetaan repliikit paperille suomeksi ja entten tentten teelika mentten tyylillä arvotaan kuka näyttelee ja ketä, taikka jokainen saa lempihahmonsa. Syntyy tilanne "crossdub", nainen dubbaa miehen äänen tai toisinpäin. Tämä se vasta korvia riipivää kuunneltavaa onkin.

Oma mielipiteeni on, että pidetään se puhuminen piirtäjien maassa.
In the beginning The Universe was created. This has made a lot of people very angry and has been widely regarded as a bad move.
~ Douglas Adams

Avatar
Nani
Viestit: 73
Liittynyt: Ma Elo 13, 2007 17:09
Paikkakunta: Tampere

Viesti Kirjoittaja Nani » Su Joulu 16, 2007 22:54

Mielestäni Annituuli Kasurinen tekee loistavaa jälkeä Haruna Kissojen Valtakunnassa jos vertaa johonkin B-Damaniin. Pokemonin alkupään jaksot oli mielestäni hyvin dubattuja :'D

Japanidubbeja ei silti voita mikään <3.
Onnea seikkailuun!

Hän-mies
Viestit: 48
Liittynyt: Ma Marras 05, 2007 02:15
Paikkakunta: Oulu

Viesti Kirjoittaja Hän-mies » Ma Joulu 17, 2007 00:04

Itse boikotoin kaikkia mahdollisia uudelleen dubattuja sarjoja/leffoja. Animesta siis puhutaan. Kyllähän minä ymmärrän sen että ala-asteikäisille tarkoitetut sarjat dubataan suomeksi, sillä ei heitä oikeastaan kiinnosta, millä kielellä se on kunhan vaan saavat selvää. Ja se suomi tuppaa auttamaan siinä.
Vastahakoisesti kyllä myönnän jenkkien tehneen palveluksen dubatessaan DBZ:n. Alkuperäinen (etenkin Gokun ääni) on karmeaa kuultavaa, enkä suosittele kenellekään. Mutta ostaessani katson aina, että onhan varmasti japaninkielinen dubbauskin tallella, tai jää DVD ostamatta.

Avatar
Jade-san
Viestit: 362
Liittynyt: Ma Kesä 19, 2006 11:18
Paikkakunta: Terun taskussa <3

Viesti Kirjoittaja Jade-san » Ma Joulu 17, 2007 11:02

Minä, kuten varmaan ei moni muukaan, mitä nyt näitä viestejä olen lueskellut, en pidä suomidubbeja kovinkaan suuressa arvossa. Syynä on yksinkertaisesti se, että yleensä dubbauksen taso on suorastaan samaa luokkaa, kuin minun korkeushyppyni: joko riman ali, tai sitten kaadutaan juuri patjan edessä selälleen. Toki tämä saattaa olla yleistystä, ja on siellä roskan seassa pari helmeäkin, tosin nämä kultakimpaleet eivät ole minun kohdalleni vielä sattuneet. Ennen tykkäsin Pokemonin suomidubista, okei, mikäs siinä, onhan se sinällään ihan alright. Oli siinä sentään jotain tunnetta, mutta nykyään... nääh, ei se nyt niin hyvä ollutkaan, mutta ainakin siitä sai selvää. Liikkuvan linnan suomidubbi oli kyllä ilahduttava; en kyllä ole nähnyt alkuperäistä versiota, joten joku viisas voisi sanoa, etää siihen verrattuna suomidubbi oli aivan H-I-R-V-E-Ä! Hirveästi en kyllä ole dubattuja sarjoja katsonut, mutta nämäkin vähät ovat olleet aivan tarpeeksi (paitsi Liikkuva linna, Likkuvan linnan suomidubbi kunniaan!). Minua pännii myös se, mistä joku tässä vähän aikaa jo mainitsikin, että suomessa on hirveän vähän ääninäyttelijöitä animesarjoihin ja -leffoihin, tai ainakin niin voisi sanoa sen perusteella, että samoja ääniä kuulee lähes joka rainassa. Olisi ilahduttavaa, jos jostain kadulta poimittaisiin pari täysin uutta ääntä, olisi ainakin jotain uutta kuunneltavaa.
I am not a whore. I'm just really, really, REALLY friendly.

Avatar
NoJopas
Viestit: 158
Liittynyt: La Syys 30, 2006 10:13
Paikkakunta: Lahti
Viesti:

Viesti Kirjoittaja NoJopas » Ma Joulu 17, 2007 14:42

Jadie-chan kirjoitti:suomessa on hirveän vähän ääninäyttelijöitä animesarjoihin ja -leffoihin, tai ainakin niin voisi sanoa sen perusteella, että samoja ääniä kuulee lähes joka rainassa.
Mainitkaa näyttelijöitä jotka on olleet kolmessa tai useammassa animessa? Noita löytyy, mutta mietin vaan että osataanko täällä nimetä heidät kun moni kehuu ettei katso suomeksi dubattuja sarjoja, koska niissä on ne samat äänet aina... Haluan siis tehdä pientä testausta. Kukakohan on tehnyt eniten rooleja?

Toki maikkarilla ja ysärivideoilla pyörii samat tiimit jotka dubbaa kaikki sarjat, mutta tuo ei ole vain japanilaisten sarjojen ongelma vaan kaikkien ja erittäin valitettavaa erityisesti siksi että näiden tyyppien näyttelijälahjat eivät useinkaan loista kovin kirkaasti...
Jadie-chan kirjoitti:Olisi ilahduttavaa, jos jostain kadulta poimittaisiin pari täysin uutta ääntä, olisi ainakin jotain uutta kuunneltavaa.
Pekka Lehtosaaren Ghibli dubeista löytyy, tosin ei sentään kadulta poimittuna, uusi ääniä: Totoron tytöt sekä Kiki. Vaikka Minna Haapkylä, Ville Haapasalo ja Laura Malmivaara ovat naamaltaan tuttuja, en muista heiltä äkkiä muita dubbausrooleja... Sama koskee myös Mika Eirtovaaraa.

Avatar
sarkkuli
Viestit: 24
Liittynyt: To Elo 09, 2007 22:24
Paikkakunta: oulu

Viesti Kirjoittaja sarkkuli » Ti Tammi 01, 2008 18:29

kuvitelkaa fullmetal alchemist dupattuna,menneiden aikojen suomiduppaukset eivät tuntuisi miltään sen häväistyksen rinnalla.
:lol: :) :D

länsimaisia animaatioita voivat duppailla jos haluavat mutta fma:n ei kosketa!!
En ole koskaan pystynyt unohtamaan täysin kaiken maailman anime suomiduppeja. :evil:
jos et ole kokenut kaikkea 18-vuuoteen mennessä voit yhtä hyvin kuolla.

Avatar
Allu
Viestit: 683
Liittynyt: Ma Huhti 25, 2005 16:26
Paikkakunta: Kotka

Viesti Kirjoittaja Allu » Ti Tammi 01, 2008 19:24

sarkkuli kirjoitti:kuvitelkaa fullmetal alchemist dupattuna,menneiden aikojen suomiduppaukset eivät tuntuisi miltään sen häväistyksen rinnalla.
Miksi se olisi häväistys? Eiköhän dubbauksen laatu kuitenkin ratkaise onko kyseessä häväistys vaiko voitto kulttuurille. Itse olen jo nähnyt FMA:n japaniksi ja olisin katsonut mielenkiinnolla FMA:ta dubattuna suomeksi. Toki olisi hyvä, jos voisi vaihtoehtoisesti valita joko suomen kielisen tai japanin kielisen dubbauksen.

Ikävä kyllä Suomessa ei dubbaukseen panosteta kovin hyvin ellei ole joku suuremman rahan elokuva kyseessä, kuten vaikkapa Disneyn leffat. Vanhat dubbaukset särähtävät korvaani mukavammin, kuin vanhat, mutta johtuuko se siitä, että ne olisivat oikeasti parempia vai saako nostalgia minua vain pitämään niitä parempina? Nykyään se on RAHA RAHA RAHA, joka ratkaisee ja siksi sarjojen dubbaukseen ei panosteta nykyään vaan dubbaus tehdään mahdollisimman pienellä joukolla ja mahdollisimman nopeasti. Laadusta ei enää niin välitetä. En tosin ole varma välitettiinkö siitä ennenkään...
This mystery is already on the tip of my tongue!

Avatar
h4sk1
Viestit: 9
Liittynyt: Pe Tammi 18, 2008 14:29
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja h4sk1 » Pe Tammi 18, 2008 15:53

ei, ei, ei mä en kestä suomalaisia ääninäytteliöitä, vähäsen siedettävämpiä ovat enkuks dubbaukset, mutta nekin ovat kamalia, japainkielinen on ehdottomasti paras...
Englanti on ainoa oikea anime kieli

Avatar
MissClaws
Viestit: 108
Liittynyt: La Tammi 19, 2008 14:05
Paikkakunta: Porvoo

Hyyr...

Viesti Kirjoittaja MissClaws » La Tammi 19, 2008 19:08

Dubbaukset saavat kyllä kylmät väreet aikaiseksi. Minusta dubbaukset ovat yleensä niin kökköjä että niitä ei viitsi edes katsoa. Anime pitää olla japaniksi , että se on mukava katsoa. Englanniksi kyllä menettelee, mutta silti hyrr. :shock:

Avatar
neri
Viestit: 25
Liittynyt: To Tammi 24, 2008 17:56
Paikkakunta: Tampere
Viesti:

Viesti Kirjoittaja neri » To Tammi 24, 2008 20:59

suomidubit menettelee jossain pokemonis ja muumeis, jopa nii paljon että olis hassua kuulla muumeja japaniksi :D:D

vihaan amerikan-enkku dubbeja ku ne lausuu tyhmästi nimiä ja kaikkea.. venyttää tavuja eikä viitti nähä vaivaa hajotella.. ja kaikki naishahmot kuulostaa aina samalta...

mutta toi Hellsingin Britti dubbi on tehty aivan tosi siistiksi.. Alucard kuulostaa hyvältä.. ja ku se kerta on muka lontoosta tai jostain nii se niinku sopii teemaankin.. ^^

Avatar
Tolkkiz
Viestit: 195
Liittynyt: Ma Tammi 21, 2008 05:39
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Tolkkiz » Pe Tammi 25, 2008 04:06

Vähemmän yllättäen Muumit ja Pokemon kuulostaa oudolta japaniks kun niitä on skidistä asti katottu dubattuina, muu anime kyllä särähtää korvaan ikävästi jos eio japania. Enkkudubeissa on vielä se ongelma, että niissä ei toisinaan oo tekstitystä, ja puhutusta englannista ei ota oikeen selvää.

Digimonin suomidubbaukset aikoinaan oli kyllä järkyttävää kuunneltavaa, enno vielä huonompaa kuullu :shock:

Avatar
Yamubuki
Viestit: 2
Liittynyt: La Tammi 26, 2008 21:27
Paikkakunta: Kokkola

:'<

Viesti Kirjoittaja Yamubuki » La Tammi 26, 2008 21:55

Duppaus kuulostaa tyhmältä, joten siis kannattan Japanin -kieltä.
Viimeksi muokannut Yamubuki, La Tammi 26, 2008 22:29. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
NoJopas
Viestit: 158
Liittynyt: La Syys 30, 2006 10:13
Paikkakunta: Lahti
Viesti:

Re: :'<

Viesti Kirjoittaja NoJopas » La Tammi 26, 2008 22:27

Yamubuki kirjoitti:Duppaus on perseestä. x__X
Harvempi osaa peräsuolellaan tuottaa puhetta. Mutta jos sinä osaat niin hae ihmeessä talenttiin.

kwanttitatti
Viestit: 1
Liittynyt: Ke Tammi 23, 2008 20:28

Viesti Kirjoittaja kwanttitatti » La Tammi 26, 2008 22:43

Todellakin suomeksi dubatut animet ovat aivan karseeta katseltavaa.Näyttelijät eivät osaa eläytyä kunnolla joka tekee katselemisesta äärimmäisen tylsistyttävää. :?

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Yleinen keskustelu”

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 28 vierailijaa