Opastusta japanin kieleen

Vapaamuotoinen mutta asiallinen keskustelu. Anime- ja mangayhteisöä kiinnostavat aiheet, jotka eivät sovi suoraan muille alueille, kannattaa lähettää tänne - sana on vapaa.

Valvoja: Animeunionin Foorumiaktiivit

Taavi-_-
Viestit: 1
Liittynyt: La Marras 11, 2006 16:34

Viesti Kirjoittaja Taavi-_- » La Marras 11, 2006 16:36

Kysyisin noista persoonapromeista sen verran,että miten ne verbit toimivat?
Esim. kun suomessa on Minä olen,sinä olet,hän on jne..

Avatar
avalkama
Sangatsu Manga
Viestit: 878
Liittynyt: Ti Joulu 16, 2003 16:45
Paikkakunta: Hämeenlinna

Viesti Kirjoittaja avalkama » La Marras 11, 2006 17:31

Hoi.

Verbit eivät taivu persoonamuodoissa. Watashi wa Antti desu, anata wa Matti desu, kare wa Pera desu...

Antti-setä
Jep.

Avatar
Mangafani
Viestit: 58
Liittynyt: Su Syys 10, 2006 17:40
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja Mangafani » La Marras 11, 2006 19:57

Tässä olis pari lausetta japaniksi janiiden käännökset.

Ano chiisai ringo wa kaoi desu. = tuo pieni omena tuolla on punainen

Byooin wa doko desu ka. = missä on sairaala?

Sushi wa oishii da, sorekara okonomyaki mo oishii desu. = sushi on hyvää, ja okonomyaki myöskin.

Watashi wa mainichi Nihon-go benkyoo o shimasu. = opiskelen joka päivä japania.

Avatar
Drasa
Viestit: 170
Liittynyt: Su Elo 27, 2006 23:55
Paikkakunta: Helsingin Neuvostoliitto

Viesti Kirjoittaja Drasa » Pe Marras 17, 2006 17:43

Anteeksi, että bumppaan tätä ketjua, mutta aihe on käsittääkseni aina ajankohtainen :>. Päätin kirjoittaa tähän ketjuun jonkinlaisen kokoelma-artikkelin henkilöihin viittaamisesta japanin kielessä. Toivottavasti viestistäni on hyötyä.

Aloitetaan sillä, että persoonapronomineista sen verran, että niitä ei käytetä japanissa yhtä usein kuin Suomessa!

私はドラサです。 watashi ha dorasa desu.
Minä olen Drasa.

Kuulostaa tönköltä. Yleensä esiteltäessä itseä muut ymmärtävät että puhuja puhuu itsestään. Siksi on mahdollista sanoa lyhyemmin ja vähemmän pahvisemmin:

ドラサです。 dorasa desu.

Japanissahan pätee yleensäkin sääntö, että jos teema, siis は-tavulla (ha, lausutaan wa) merkitty lauseenjäsen ymmärretään kontekstista, se jätetään mainitsematta.



Jos niitä minä-sanoja sitten tarvitsee, niin teenpä useimmin kuulluista listan, vaikka niitä on kyllä aiemmin lueteltu:

Minä

watashi — muodollinen, käytetään normaalin kohteliaassa puheessa

watakushi — tavallista kohteliaampi ja nöyrempi

atashi — feminiininen, watashia rennompi

boku — maskuliininen, tuttavallinen, rento

ore — maskuliininen, omaa egoa korostava ja siksi epäkohtelias

washi — vanhojen äijien käyttämä sana



Sitten sinä. Japanissa on tavallista ja kohteliasta viitata toiseen henkilöön hänen nimellään, vaikka tälle henkilölle puhuttaisiin suoraan. Varmin tapa on siis käyttää nimeä ja soveltuvaa kohteliaisuuspäätettä.

Seuraavassa tilanteessa anata kuulostaisi tönköltä, koska puhe on tuttavallista, kimi kuulostaa liian läheiseltä ja "herkältä", omae liian vihamieliseltä. Helppo ja suositeltava ratkaisu on käyttää nimeä:

純平くんはどこからきた? junpei kun ha doko kara kita?
Mistä päin sä tuut, Junpei?



Aina pelkällä nimellä ei pärjää, ja sitä varten lista sinä-sanoista:

Sinä

anata — Normaalin kohteliaisuustason sana. Anataa voi käyttää myös merkityksessä "rakas" tai "kultaseni". Etenkin vanhempien pariskuntien kuulee käyttävän tätä animessa.

anta — tuttavallinen

kimi — tuttavallinen, ja hieman söpöilevä: sinuttelun kohteeksi sopii paremmin lapsi tai tyttö. Raavaaseen mieheen en kimiä käyttäisi. Kimillä voi myös tarkoittaa "rakasta", ja sitä kuulee käytettävän nuorempienkin keskuudessa.

omae (voidaan lausua omee) — röyhkeä ja epäkohtelias, vaikka tätä animeissa kuulee niin älkää itse käyttäkö :D.

temae (oikeastaan temee) — vielä omaeta epäkohteliaampi

kisama — kuulostaa jo siltä, että puhuja tarkoittaisi: "@$%¤!& kusipää, isken sulta luun kurkkuun".



Kolmannessa persoonassakin olisi hyvä käyttää nimiä. Tässä on kuitenkin listaa:

(konosta, sonosta ja anosta sen verran että konoa käytetään viitatessa puhujan lähellä oleviin asioihin, sonoa puhekumppanin lähellä oleviin ja anoa sellaisiin, jotka eivät ole lähellä kumpaakaan. Kono, ano, sono on siis hieman kuin tämä, tuo, se)

Hän

kono/sono/ano hito — normaali kohteliaisuustaso

kono/sono/ano kata — korkeampi kohteliaisuus

kare - tuttavallinen, miehestä

kanojo — tuttavallinen, naisesta

koitsu/soitsu/aitsu — hieman epäkohtelias, soitsua kuulee käytettävän harvemmin kuin kahta muuta

yatsu — epäkohtelias, tarkoittaa "tyyppiä", "äijää"



Monikkomuotoja voidaan muodostaa seuraavasti:

Päätettä -tachi käytetään yleensä normaalin kohteliaisuustason pronomineihin, esim: "watashitachi", "anatatachi" "ano hitotachi".

Päätettä -domo käytetään nöyrän tai kunnioittavan kohteliaisuustason kanssa, esim: "watakushidomo", "ano katadomo"

Päätettä -ra käytetään tuttavallisempien ja epäkohteliaampien sanojen kanssa, esim: "bokura", "omeera", "kisamara", "yatsura"


Nimen perään lisättynä -tachi viittaa siihen porukkaan, johon henkilö, johon viitataan, kuuluu:

ちひろたちが遅いなー chihirotachi ga osoi naa
Chihiro ja muut on myöhässä... :<


Persoonapronominien kohteliaisuutta voi myös säätää lisäämällä niihin kohteliaisuuspäätteitä: esimerkiksi tavallista kohteliaampi sinä-sana saadaan kun sanotaan "anatasama". Animeissa kuulee myös esim. "omeesan", kun halutaan kuulostaa itse karskeilta, muttei haluta puhua liian loukkaavasti muille. "oresama" on sitten tietysti tunnettu esimerkki erittäin itsekeskeisen ja epäkohteliaan henkilön puheesta.

Teenpä vielä loppuun listan kohteliaisuuspäätteistä: (Älä muuten käytä niitä oman nimesi perässä, ainoastaan muiden)

san — normaali kohteliaisuus, sania olisi hyvä käyttää oletuksena

sama — kunnioittava

kun — käytetään itseä alemmista tai samantasoisita, esim. opettaja voi käyttää oppilaistaan kunia

chan — läheinen, söpö pääte, voidaan käyttää lapsista tai tytöistä

sensei — käytetään jonkin alan asiantuntijoista, esim. opettajista, lääkäreistä jne.

senpai — käytetään itseä kokeneemmista henkilöistä koulussa tai työpaikalla

chama — chanin ja saman yhdistelmä. Esim. isoäidistään voi käyttää tätä.

chin — vielä chaniakin söpöilevämpi. En ole itse ainakaan kuullut käytettävän usein.

dono — vanhanaikainen, ilmeisesti samuraista, kuninkaista ym. kunnioitettavista sotaherroista käytettävä pääte. Kohteliaisuudeltaan ehkä hieman sanin yläpuolella.


Kertokaa jos kirjoitelmassani on puutteita tai virheitä, korjaan parhaani mukaan :>.
Sang Drake

Ayami

Viesti Kirjoittaja Ayami » Ma Marras 20, 2006 16:12

Kun katselen Studio Chiblin leffoja,niin sieltä saa selvästä kuultua pari sanaa.
Omasta mielestäni Okosa/Okasa ja Otosa En nyt tiedä miten kirjotetaan mutta jotenkin niin. Ja siinä tuli isä ja äiti. Ranma½ pokkareiden takana oli ainakin ennen tullut pari sanaa ja kirjotus tapa.

Avatar
Crystal
Viestit: 345
Liittynyt: Ma Helmi 27, 2006 17:26
Paikkakunta: Jyväskylä

Viesti Kirjoittaja Crystal » Ma Marras 20, 2006 17:11

en oo varma onko tätä kysymyslausetta jo mut Aitsu wa Dare? tarkoittaa "Kuka hän on?"

Avatar
Drasa
Viestit: 170
Liittynyt: Su Elo 27, 2006 23:55
Paikkakunta: Helsingin Neuvostoliitto

Viesti Kirjoittaja Drasa » Ma Marras 20, 2006 17:51

Njoo, isä ja äiti voivat olla otousan (お父さん、おとうさん) ja okaasan (お母さん、おかあさん), missä se tou ja kaa ovat varsinaisesti isää ja äitiä tarkoittavat sanat. O (お) on kunnioitusta lisäävä liite, ja san (さん) kunnioitusta lisäävä loppuliite.

Isää ja äitiä tarkoittavat kanjit 父 ja 母 voidaan lukea myös chichi (ちち) ja haha (はは). Mut mites sitten chichi- ja hahaoya? Tai chichi- ja hahaue? Voisiko joku näitä selventää?
Sang Drake

Avatar
Eemeri
Viestit: 56
Liittynyt: Su Syys 17, 2006 13:43
Paikkakunta: Salo

Viesti Kirjoittaja Eemeri » Ti Marras 21, 2006 22:14

Crystal kirjoitti:en oo varma onko tätä kysymyslausetta jo mut Aitsu wa Dare? tarkoittaa "Kuka hän on?"
Muista lisätä perään "desu" (です)ja "ka" (か), muuten se lähinnä tarkoittaa "Hän."
Eli siis: Aitsu wa dare desu ka?


*huokaus* Pitäisi taas opetella japanin kieltä. :|
"アニメ と 漫画、 毎朝、 毎晩。"
"No pain, no gain."
"Kaikki lasketaan..."

Avatar
wice
Viestit: 293
Liittynyt: Ma Elo 04, 2003 13:49
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja wice » Ke Marras 22, 2006 01:59

Eemeri kirjoitti:
Crystal kirjoitti:en oo varma onko tätä kysymyslausetta jo mut Aitsu wa Dare? tarkoittaa "Kuka hän on?"
Muista lisätä perään "desu" (です)ja "ka" (か), muuten se lähinnä tarkoittaa "Hän."
Eli siis: Aitsu wa dare desu ka?


*huokaus* Pitäisi taas opetella japanin kieltä. :|
Itse Asiassa käsittääkseni japkseilla on tapana keskustella varsin vajailla lauseilla, laiskoja kun ovat. Etenkin jos pois jätetyt palat voi päätellä kontekstista. Niinpä pelkkä "aitsu dare" myöskin varmaan riittäisi, mahdollisesti jopa ehkä melkein silkka "aitsu wa" loppua kohden nousevalla intonaatiolla (en oo kyl ihan varma lonkerokielen sävelkulusta). Noiden desukojen funktio on lähinnä kohtelias kiemurtelu. Toi sun versiosi tietenkin aiheuttaa näistä kaikkein vähiten paheennusta.

Muistakaa lapset vastata opettajan kysymyksiin aina kohteliaasti "shirennee"! :wink:

Avatar
Sushi
Viestit: 182
Liittynyt: Su Loka 29, 2006 20:42
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Sushi » Ke Marras 22, 2006 02:36

Jos menee Japaniin on itsensä esitteleminen yksi tärkeimmistä asioista. Enkä tarkoita nyt pelkkää "Moi mä oon Matti." meininkiä.
Japanissa halutaan tietää enemmän. On siis hyvätä osata muutama perusjuttu itsensä esittelemisestä (suurin osa näistä onkin jo varmaan sanottukin, mutta tässä ne tulee uudestaan... näin välien ja pisteiden kera...):

Konnichiwa. Hajimemashite. Watashi wa Salminen desu. (Hyvää päivää. Hauska tavata. Minun nimeni on Stina Salminen.)
Watashi wa 18-sai desu. (Olen 18-vuotias. (18 = juuhachi))
Finrando kara kimashita. (Tulen Suomesta.)
Watashi no shumi wa budô to hon o yomu koto desu. (Harrastuksiani ovat budo ja lukeminen.)
Yoroshiku onegaishimasu. (Periaatteessa tämä tarkoittaa: Pidä huolta minusta. Mutta sille on MONTA käännöstä joten ei tapella siitä!)

Päivitän viestin heti kun huomaan/muistan virheeni :D (Vähä väsy.)

Avatar
Minya
Viestit: 73
Liittynyt: Ti Maalis 15, 2005 13:34
Paikkakunta: Tampere
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Minya » Ke Marras 22, 2006 16:39

"Watashi wa 18-sai desu. (Olen 18-vuotias. (18 = juuhachi))"

ja tässähän ikä siis lausutaan juuhassai, nämä kutoset ja kasit kun tuppaa olemaan näitä jotka taipuu aina riippuen lukusanasta.
800 = happyaku
8000 = hassen
etc...
Boobies! Pöömehiläisiä!

Avatar
Sushi
Viestit: 182
Liittynyt: Su Loka 29, 2006 20:42
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Sushi » Ke Marras 22, 2006 18:31

Minya kirjoitti:"Watashi wa 18-sai desu. (Olen 18-vuotias. (18 = juuhachi))"

ja tässähän ikä siis lausutaan juuhassai, nämä kutoset ja kasit kun tuppaa olemaan näitä jotka taipuu aina riippuen lukusanasta.
800 = happyaku
8000 = hassen
etc...
Nmaa.. tottahan tuo... ykkösetkin ja muut... issai jne... Kiitos huomautuksesta.
Kauas teikäläinen on muuten jaappania lukenut?
*mönkii takaisin nukkumaan*

Avatar
Kodama
Viestit: 75
Liittynyt: Ma Tammi 24, 2005 15:54
Paikkakunta: Rovaniemi

Viesti Kirjoittaja Kodama » Ke Marras 22, 2006 18:38

Yritän tässä vääntää japanilaiselle kaverilleni kirjettä ja en millään meinaa keksiä miten seuraava lause olisi japaniksi:

"Inuyasha-manga on nyt alkanut ilmestyä suomeksi"


Voisiko joku neuvoa... ?
I am [not] alone

Avatar
Minya
Viestit: 73
Liittynyt: Ti Maalis 15, 2005 13:34
Paikkakunta: Tampere
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Minya » To Marras 23, 2006 00:57

ja ykkönen, aivan...suonet anteeksi, aivoni eivät tänään pelitä ihan täysillä...
:roll:

Njaah, no itselläni on sen verran kielitaitoa, että pari vuotta kävin kansalaisopiston kursseilla kunnes sitten menin itse paikan päälle ja opin samat asiat kolmessa kuukaudessa... :lol: Eli nyt seuraava vaihe olisi keskitason kurssit, kun niitä jossain järjestettäisiin. Toki voisin opiskella itsenäisestikin, mutta tuppaa olemaan aika hiljaista sillä rintamalla... pitäisi päntätä noita jo opittuja asioitakin ja niitä jotka ei alun perinkään mennyt jakeluun... :oops: Ja tietenkin pitäisi uudet oppikirjat hankkia, kun ei ole kuin nuo alkeiskurssin kirjat. Jos olisin Suomessa kun järjestetään tämä Japanin tasokoe, niin osallistuisin toki, mutta harmikseni (?) en pääse kokeilemaan onneani.
Boobies! Pöömehiläisiä!

Avatar
Naino
Viestit: 34
Liittynyt: Su Joulu 11, 2005 23:30

Viesti Kirjoittaja Naino » To Marras 23, 2006 02:08

Drasa kirjoitti:Isää ja äitiä tarkoittavat kanjit 父 ja 母 voidaan lukea myös chichi (ちち) ja haha (はは). Mut mites sitten chichi- ja hahaoya? Tai chichi- ja hahaue? Voisiko joku näitä selventää?
Chichiue [ 父上 ] ja hahaue [ 母上 ] ovat ymmärtääkseni keigoa, eli nämä nimitykset ovat hyvin kunnioittavia (上=ylhäällä/ylempi/yläpuolella jne.). Mangassa ja kirjoissa olen törmännyt näihin hiukan, aina tapauksessa jossa kyseessä oleva vanhempi on aatelinen, klaanin päämies tms. Eli toisin sanoen, jos sinun äitisi olisi kuningatar, kutsuisit häntä todennäköisesti hahaue:ksi. Vähän niin kuin joku kutsuu vanhempaansa mutsiksi ja toinen Äidiksi.
Nykyjapanissa niitä käytetään ilmeisesti kun puhutaan toisen vanhemmista, muttei se taida ihan yleinen olla...Joka tapauksessa, se on kohteliaampi ja kunnioittavampi versio vanhemmista. ...Tämä menee nyt vähän esimerkki- ja fiilinkipohjalta, joten olisi varmaan tervettä kysyä joltakin kokeneemmalta.

Chichioya [ 父親 ] ja hahaoya [ 母親 ]...niiden tarkasta käyttämisestä en osaa sanoa (親=vanhemmat). Paljon yleisempi kuin chichi- ja hahaue kuitenkin, sanoisin.
Minulla tulee niistä sellainen 'tässä halutaan hiukan korostaa vanhemmuutta ja sukua/sukulaisuutta' fiilis, eli jos kerrotaan tarinaa ja sitten lauseeseen yhtäkkiä tupsahtaa 'Hän muistutti hyvin paljon isäänsä' niin siihen pistäisin chichioya:n. Mutta kannattaa toooodella tarkastaa joltakulta, jonka taidot eivät perustu pelkkään itsenäiseen opiskeluun.
狐の面.

Viestiketju Lukittu

Palaa sivulle “Yleinen keskustelu”

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Google [Bot] ja 144 vierailijaa