Yksittäisiä sanoja

Japanin kieli, sen opiskelu, ja keskustelua japaniksi.

Valvoja: MrBrown

Avatar
NuttyNuti
Viestit: 302
Liittynyt: Su Marras 22, 2009 14:39
Viesti:

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja NuttyNuti » Su Touko 23, 2010 12:56

Kuulen usein animessa huudahdeltavan sanaa "yosh", joka tarkoittaa ymmärtääkseni jotain tyylii "okei", "selvä", "menoksi" tai jotain muuta sellaista. Mutta miten tämä virallisesti romajisoidaan? Onko se "yoshi" vai "yoshu"? Käsittääkseni sekä i että u tuppaavat välillä tipahtelemaan sanoista (i erityisesti sh-äänteen kanssa), mutta kumpi kirjain on yosh-sanassa se oikea viimeinen kirjain?
"Maailmamme ei ole lahja vanhemmiltamme vaan lainassa lapsiltamme."
-- Intiaanien sananlasku

bpl
Viestit: 42
Liittynyt: La Touko 24, 2008 13:41
Paikkakunta: Tokio

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja bpl » Su Touko 23, 2010 13:33

NuttyNuti kirjoitti:Mutta miten tämä virallisesti romajisoidaan? Onko se "yoshi" vai "yoshu"?

Se on "yoshi".

Avatar
NuttyNuti
Viestit: 302
Liittynyt: Su Marras 22, 2009 14:39
Viesti:

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja NuttyNuti » Su Loka 10, 2010 18:51

Mieleeni tuli kysymys: nenäni eteen on kävellyt parikin suomennettua mangasarjaa, joissa joku sanoo ensin sisaruspuoltaan sisaruksekseen mutta sitten tarkentaa, että heillä on eri äiti/isä. Eikö japanissa ole sanaa siskopuoli/velipuoli, vai onko kyse vain paikallisesta tavasta sanoa myös sisaruspuolia ensiksi oikeiksi sisaruksiksi? (Löysin kyllä Kanjikaverista velipuolta tarkoittavan sanan, mutta sama sana tarkoittaa myös lankoa ja valaveljeä. Sisko-/sisarpuolta ei löytynyt.)
"Maailmamme ei ole lahja vanhemmiltamme vaan lainassa lapsiltamme."
-- Intiaanien sananlasku

Avatar
SAPULI-DONO
Internetin supersankari
Viestit: 212
Liittynyt: Pe Tammi 23, 2009 14:24
Viesti:

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja SAPULI-DONO » Ke Loka 27, 2010 08:58

NuttyNuti kirjoitti:Mieleeni tuli kysymys: nenäni eteen on kävellyt parikin suomennettua mangasarjaa, joissa joku sanoo ensin sisaruspuoltaan sisaruksekseen mutta sitten tarkentaa, että heillä on eri äiti/isä. Eikö japanissa ole sanaa siskopuoli/velipuoli, vai onko kyse vain paikallisesta tavasta sanoa myös sisaruspuolia ensiksi oikeiksi sisaruksiksi? (Löysin kyllä Kanjikaverista velipuolta tarkoittavan sanan, mutta sama sana tarkoittaa myös lankoa ja valaveljeä. Sisko-/sisarpuolta ei löytynyt.)
kappas vastaan wanhahtavaan, miksei aktiiviset viestiketjut hommelis näy japani kieli alueen viestei :cry:

enivei eri isän velipuoli on 異父兄弟 (ifukyoudai) ja siskopuoli 異父姉妹 (ifushimai). eri äidin velipuoli on 異母兄弟 (ibokyoudai) ja siskopuoli 異母姉妹 (iboshimai).

toi pelkäks sisarukseks ekana sanominen saattaa tarkottaa vaan siitä et hahmo ajattelee tota eka pelkkänä sisaruksena ja se puolisisarisuus tulee mieleen vasta tokana ellei sit viidentenä. mäki sanon velipuoliani pelkiks veliks käytännös aina. :mrgreen:

lisäks imo sen puolen lisääminen heti ekaan lauseeseen kääntäis lauseen painon liikaa siihen puolisuuteen pois sisaruudesta varsinki japanis ku se puolisuutta kuvaava sana on yleensä sisaruksen edessä lauseessa. 8)

Avatar
saino
Viestit: 170
Liittynyt: La Touko 02, 2009 16:18

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja saino » Ma Joulu 06, 2010 22:56

Tietääkö joku fiksua tapaa lopettaa postikortti/kirje, eli siis japaniksi jokin fraasi tyyliin 'terveisin saino' 'best wishes' 'greetings from saino' tai jotain. Tapojahan löytynee miljoona riippuen kohteliasuusasteista, mutta jotain aika neutraalia joka käy melkein aina..?
"Kai sä tiedät, että teitä pidetään friikkeinä?"

Avatar
Crimson
Viestit: 259
Liittynyt: Su Touko 15, 2005 16:53
Paikkakunta: Kouvola
Viesti:

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja Crimson » Ti Joulu 07, 2010 00:38

saino kirjoitti:Tietääkö joku fiksua tapaa lopettaa postikortti/kirje, eli siis japaniksi jokin fraasi tyyliin 'terveisin saino' 'best wishes' 'greetings from saino' tai jotain. Tapojahan löytynee miljoona riippuen kohteliasuusasteista, mutta jotain aika neutraalia joka käy melkein aina..?


Itse olen monet kirjeet päättänyt, riippuen odotanko sitten vastausta niin またお手紙まっています (mata otegami matteimasu) ja *omanimi* Eli löyhästi kääntäen kirjettä odotellessa! 
後でね (ato de ne) olisi kanssa yksi tapa eli "tapaamisiin/myöhempään".
@cosplay.com ° C² cosplay@tumblr °
あ! シチュ〜! シチュ〜!

Avatar
saino
Viestit: 170
Liittynyt: La Touko 02, 2009 16:18

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja saino » La Joulu 11, 2010 18:00

Kiitos vastauksesta! Itse kirjoitan kuitenkin myös kortteja odottamatta vastausta ( http://www.postcrossing.com ...), silloin nuo lauseet eivät taida oikein käydä?
"Kai sä tiedät, että teitä pidetään friikkeinä?"

Avatar
Crimson
Viestit: 259
Liittynyt: Su Touko 15, 2005 16:53
Paikkakunta: Kouvola
Viesti:

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja Crimson » La Joulu 11, 2010 19:28

Siinä tapauksessa keigu taitaa olla se paras tapa. Eli 敬具, *nimitähännäin*. Tarkoittaa aika tarkkaan "ystävällisin terveisin". Itse en muista sitten tiedä että olisiko parempaa tapaa mutta tuo ainakin tuollaisissa tapauksissa on aika hyvä tapa päättää kirje/kortti.
@cosplay.com ° C² cosplay@tumblr °
あ! シチュ〜! シチュ〜!

Avatar
eva
Viestit: 17
Liittynyt: Ti Kesä 09, 2009 13:19

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja eva » Su Heinä 24, 2011 15:57

miten kirjoittataisittte Taru Ahonen kanjeilla?
タル アホネン

Avatar
SAPULI-DONO
Internetin supersankari
Viestit: 212
Liittynyt: Pe Tammi 23, 2009 14:24
Viesti:

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja SAPULI-DONO » Su Heinä 24, 2011 16:44

eva kirjoitti:miten kirjoittataisittte Taru Ahonen kanjeilla?

多留 阿保念 tms? :mrgreen:  

suomenkieliset nimet ei käänny suoraan kanjeiks ja jos käytät tota jossain niin sulle nauretaan btw päin naamaa :mrgreen: katakanoil タル アホネン (suosittelen käyttään tätä) ja hiraganoil たる あほねん

laitoin muuten noi välit et tarut erottaa helpommin ahosista mut japanis ei käytetä sellasii oikeesti.

Avatar
Fazi
Viestit: 445
Liittynyt: Su Maalis 27, 2011 18:29
Paikkakunta: Tampere
Viesti:

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja Fazi » Su Heinä 24, 2011 18:27

Ja kun on kyse ulkomaalaisesta nimestä niin yleensähän siinä käytetään katakanoja. :D
Kanjeilla ei tosiaan kirjoiteta ulkomaalaisia nimiä, näyttää ja kuulostaa pöljältä.
Tracon 8: Team Fortress 2 - Pyro // Ruttotohtori

Vannoutunut Gurren Lagann -elitisti.
Haters make me famous~

~ MyAnimeList deviantART Tumblr Blogi

Avatar
eva
Viestit: 17
Liittynyt: Ti Kesä 09, 2009 13:19

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja eva » Ma Heinä 25, 2011 11:57

SAPULI-DONO kirjoitti:
eva kirjoitti:miten kirjoittataisittte Taru Ahonen kanjeilla?

多留 阿保念 tms? :mrgreen:  

suomenkieliset nimet ei käänny suoraan kanjeiks ja jos käytät tota jossain niin sulle nauretaan btw päin naamaa :mrgreen: katakanoil タル アホネン (suosittelen käyttään tätä) ja hiraganoil たる あほねん

laitoin muuten noi välit et tarut erottaa helpommin ahosista mut japanis ei käytetä sellasii oikeesti.

kiitos halusin tietää mikä minun nimeni on japaniksi
タル アホネン

Avatar
eva
Viestit: 17
Liittynyt: Ti Kesä 09, 2009 13:19

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja eva » Ma Heinä 25, 2011 14:00

mikä on japniksi "kyllä" ja mikä ei?
タル アホネン

Avatar
Fazi
Viestit: 445
Liittynyt: Su Maalis 27, 2011 18:29
Paikkakunta: Tampere
Viesti:

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja Fazi » Ma Heinä 25, 2011 14:05

Olisikos tämä nyt sitä perustietoa... Kyllä = hai, ei = iie.
Tracon 8: Team Fortress 2 - Pyro // Ruttotohtori

Vannoutunut Gurren Lagann -elitisti.
Haters make me famous~

~ MyAnimeList deviantART Tumblr Blogi

Avatar
eva
Viestit: 17
Liittynyt: Ti Kesä 09, 2009 13:19

Re: Yksittäisiä sanoja

ViestiKirjoittaja eva » Ke Heinä 27, 2011 15:00

Fazis kirjoitti:Olisikos tämä nyt sitä perustietoa... Kyllä = hai, ei = iie.



kiitos tiedosta osaan japania jonkin verran mutta joskus sanat haluavat unuhtua kun kieltä sattuu käyttämään niin harvoin
タル アホネン


Palaa sivulle “Japanin kieli”

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailija