Hellsing

Keskustelua Egmont Kustannuksen julkaisuista. Kysyä saa ja palautetta otetaan vastaan, sekä ruusuja että risuja. Toiveet uusista sarjoista ovat myös tervetulleita. Perinteisissä asiakaspalveluasioissa sinua palvelee osoite asiakaspalvelu.egmont@laserma.fi

Valvojat: Egmontin Yookai, Animeunionin Foorumiaktiivit

Avatar
ann
Viestit: 437
Liittynyt: Pe Joulu 28, 2007 21:19
Paikkakunta: Espoo
Viesti:

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja ann » To Marras 06, 2008 19:28

Egmontin Yookai kirjoitti:Tämän päivän Hesarin mukaan vampyyrit ovat trendikkäitä nuorisokirjallisuudessa noin muutenkin. Vampire Kisses tulee meiltä synkistyttämään joulumarkkinoita. Ihkua hömppägoottia!

Esimerkkinä vaikkapa tämän hetken ihme hitti nimeltä Houkutus.
Oo, unohdin jo aivan Vampire Kissesin! 8D Hienoa hienoa, siinä tuntuu olevan vampyyrisarja tähän makuun (((8
olet nähnyt minut paljon paljaampana kuin ihmisen toivoo näkevän toisen ihmisen

aurea
Viestit: 180
Liittynyt: Su Touko 04, 2008 23:02
Paikkakunta: Oulu

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja aurea » Ma Marras 17, 2008 01:01

Eipä oikein iskenyt tämä vielä ensimmäisen osan perusteella, minulta taitaa puuttua tarvittava kytkentä päättömästä viihdeväkivallasta nauttimiseen, ei niin mitään tunteita onnistunut herättämään. Aivot minulla on narikassa 24/7 ettei asenteesta ainakaan ollut kiinni.
Julkaisun tasossa ei mitään valittamista, välillä ruudukasta harmaasävyä mutta ei tuo hirveästi häirinnyt kun ei ne olennaiset osa-alueet edes napanneet.

Mutta ostinkin lähinnä sen takia että marketista sai, muuten en olisi varmasti koskaan tutustunutkaan eli kiitos silti. Koetan vielä muutaman osan lisää jos alkaisi paranemaan(?), kyllä tätä kuitenkin vielä mieluummin lukee kuin leikkaa varpaankynnet ruosteisella käsisahalla.

Avatar
Jiksi
Viestit: 58
Liittynyt: Ti Loka 25, 2005 22:10

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja Jiksi » To Marras 27, 2008 19:07


Avatar
Nemuska
Viestit: 121
Liittynyt: Ti Helmi 28, 2006 14:42

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja Nemuska » Su Joulu 14, 2008 09:50

Muutamia huomioita kakkososasta jotka jäivät mieleen lukiessa.

Nyt Celas sitten otti ja muuttui puolessavälissä Serakseksi. Hämmennyin. Taas.
Lisäksi museo-kohtauksessa kyseisen henkilön rinnassa lukee poliskvinnna. Oletan että Hellsing käännetään siis ruotsista? (saattaa olla wanhaa tietoa joka ei näihin korviin ole vielä kantautunut.)
Saiyuki - Mushishi - Soul Eater - Star Ocean - One Piece - Evangelion <3

haplo
Viestit: 409
Liittynyt: Ti Helmi 20, 2007 16:47
Paikkakunta: Oulu
Viesti:

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja haplo » Ma Joulu 15, 2008 13:35

Nemuska kirjoitti:Muutamia huomioita kakkososasta jotka jäivät mieleen lukiessa.

Nyt Celas sitten otti ja muuttui puolessavälissä Serakseksi. Hämmennyin. Taas.
Lisäksi museo-kohtauksessa kyseisen henkilön rinnassa lukee poliskvinnna. Oletan että Hellsing käännetään siis ruotsista? (saattaa olla wanhaa tietoa joka ei näihin korviin ole vielä kantautunut.)


Hellsing käännetään japanista suomeksi. Tämä selviää myös sarjakuvasta itsestään, siellä kun se kerrotaan lopussa. Näin siis ainakin ensimmäisessä osassa.

Toista osaa en ole ehtinyt vielä lukemaan, mutta tuosta nimen muuttumisesta olenkin jo kuullut. Olkoon vaikka Iines, mutta olisi kivaa jos se nimi ei vaihtelisi. Vaikeammin seurattavassa sarjassa, jossa taidekin huonolla onnella olisi mitä olisi (ja johtaisi siis hahmojen tunnistamattomuuteen taiteen osalta) moinen virhe voisi saada haplon jopa ihan hämmilleen ja miettimään, milloin sarjaan uusi hahmo putkahti.

Poliskvinna voisi ollakin sitten vaikkapa suomentajalta kunnianosoitus Hellsingin ruotsinnosta kohtaan.

Avatar
Mecha
Viestit: 766
Liittynyt: Ti Helmi 15, 2005 14:59
Paikkakunta: Vantaa
Viesti:

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja Mecha » Ma Joulu 15, 2008 17:38

Olipa taas hyvä Hellsing käännös. Celes ratkaisi kyllä omaperäisesti ongelman, kun Alucard ja Anderson meinasivat alkaa taas tapella. Integran ja sen Vatikaanin tyypin keskustelu antoi ymmärtää, että tulossa olisi natsivampyyrejä jossain vaiheessa. Tosin ne lopussa olleet tyypit ja niiden tulo Lontooseen hämmentivät.
"When you become a real fighter, we'll settle it"
- Zechs Merquise to Heero Yuy (Gundam Wing)

"Its time to duel!"
- Yami (Yu-Gi-Oh! Duel Monsters)

hippien touhua kyllä tämä hippitouhu
- Kyuu

Egmontin Yookai
Viestit: 719
Liittynyt: To Kesä 15, 2006 13:43

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja Egmontin Yookai » Ma Joulu 15, 2008 23:35

haplo kirjoitti:Poliskvinna voisi ollakin sitten vaikkapa suomentajalta kunnianosoitus Hellsingin ruotsinnosta kohtaan.


Suomentajalla ei ole mitään tekemistä "poliskvinnan" kanssa... Ladontamatsku on hankittu valmiiksi putsattuna Ruotsista ja mokoma on jäänyt toimittajalta ja latojalta täysin huomaamatta. :oops: Anttihan näkee vain japsiversion ennen kuin postiluukusta kolahtaa suomenkielinen tekijänkappale.

Hätäselitys Celasin kahdelle tavaamiselle olkoon se, että molemmat ovat oikein ja kummankin version faneja on nyt palveltu. 8)
Mangamankeli kamien armosta

-Janne

Antti.K
Viestit: 14
Liittynyt: Ke Heinä 30, 2008 22:37

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja Antti.K » Ti Joulu 16, 2008 02:31

Minun oli tarkoitus varoittaa asiasta etukäteen, mutta valitettavasti unohtui. Oli miten oli, kirjoitusasu "Seras" oli vain ja ainoastaan typerä moka, joka ei enää toistu. Minkään hahmon nimeä ei ole muutettu eikä olla muuttamassa. Tuollaisia pääsi vain lipsahtamaan kakkoseen, syynä huolimattomuus. Sen siitä saa, kun pohtii liikaa translitterointeja ja vertailee käännöksiä... Nythän siinä on siis Serasia ja Celasia sekaisin. Mutta hahmon nimi on siis suomennoksessa Celas ja tulee myös vastedes olemaan.

T. Antti Kokkonen
Hellsingin kääntäjä

Avatar
VampireNaomi
Viestit: 442
Liittynyt: To Tammi 05, 2006 21:04
Paikkakunta: Espoo

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja VampireNaomi » Su Joulu 28, 2008 21:53

Kakkonen on nyt luettu ja nyt sitten jäin sarjaan koukkuun. Ykkösen jälkeen olin vähän epäilevä, että mitä mieletöntä huttua tämä nyt on ja miksi tämä muka on niin hyvä, mutta kakkonen iski täysillä. Osasyy innostukseeni on varmasti, että suosikkihahmoni Walter (johon tykästyin jo kauan ennen sarjan lukemista) tuli mukaan kuvioihin. Jokin juonenkaltainenkin alkoi kehittyä.

Lisää, lisää.
Avatarini liittyy aina siihen animeen, jota tällä hetkellä katson. [Gokudo 13/26]
Anime- ja mangablogini

Antti.K
Viestit: 14
Liittynyt: Ke Heinä 30, 2008 22:37

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja Antti.K » Su Tammi 11, 2009 19:29

Jotta asia ei unohtuisi, varoitan nyt ajoissa etukäteen eräästä pienestä virheestä:
Tulevassa kirjassa kolme käytetään eräästä hahmosta sekä nimiä "majuri" että "kenraalimajuri". Jälkimmäinen on virhe: sanat 少佐 ('majuri') ja 少将 ('kenraalimajuri') olivat ilmeisesti menneet sekaisin. Kyse on siis majurista. Mikäli toimitus ei ole korjannut virhettä, hahmosta käytetään silti parissa kohtaa virheellisesti nimitystä "kenraalimajuri". Kenraalimajuri on kuitenkin aivan toinen hahmo, joka esiintyy vasta osassa neljä. Älkää siis hämääntykö.

Sitten aivan toista asiaa... Havaitsin hiljattain blogikirjoituksen (http://weeaboosuomi.wordpress.com/2008/ ... ingin-yot/), jossa kritisoitiin käännöstäni anglismeista. Laitan kommentin tälle foorumille.

Eli sarjahan on kaiken kaikkiaan täynnä aivan tarkoituksella viljeltyjä (muun muassa) englanninkielisiä sanoja ja lausahduksia. Käytäntöni on sellainen, että kun japanitekstissä esiintyy jokin vierasperäinen sana ja kun saan sen vaikutelman, että se on tarkoituksella laitettu lisäämään eksotiikkaa, jätän sen. Joskus tilanne on kuitenkin se, että tekstissä ovat rinnakkain sekä englanninkielinen sana että japaninkielinen käännös. Tällöin suomennoksessakin (ainakin useimmiten) esiintyvät molemmat sanat.

Otetaanpa esimerkiksi ghoul: japanitekstissä käytetään sanaa 喰屍鬼 ('ruumiinsyöjäpaholainen') jonka vieressä lukee pienemmällä グール ('ghoul'). Japani ja "englanti" -- oikeastaan sana on alkujaan arabiaa, olisi voinut kirjoittaa myös guul (ks. http://fi.wikipedia.org/wiki/Ghoul) -- ovat siis rinnakkain. Ratkaisu: käytän kumpaakin sanaa, enimmäkseen ghoulia.
Ja kysehän ei siis tosiaan ole englannin kielen geneeristä pahaa henkeä tarkoittavasta sanasta ghoul, vaan tässä tapauksessa aivan erityisestä hirviöstä.

Katson siis, että japaniteksti on määritellyt ratkaisuni jo valmiiksi: käytetään vieraperäistä sanaa, jolla on jo määritelty käännös. Mitä tulee tuohon toiseen sanaan "eksorsismi/eksorkismi", tilanne oli muistaakseni japanitekstissä sama, mutta myönnettäköön, että suomalaisempi ilmaisu olisi ollut parempi. Ghoulin anglismiuden kuitenkin kiistän. :)

T. Antti Kokkonen, Hellsingin kääntäjä

HDMika
Viestit: 42
Liittynyt: Ke Tammi 21, 2009 16:47

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja HDMika » Ke Helmi 11, 2009 20:15

Tänään löytyi ärrältä Hellsing 3 eikä hintakaan ollut noussut eli ihan sen normaalin 7.50€ verran maksoi :)

Hyvä numero taas kerran, mitä nyt pieniä virheitä oli, jotka eivät tosin haitanneet lukukokemusta, esim. "Ihmiset tappaa luovuttaminen" lause, jonka sanajärjestys on vähän kömpelö. :roll: Että ei mitään suurempaa eli keep up the good work ;)

Seuraavaa numeroa odotellen :)

jtn
Viestit: 712
Liittynyt: La Helmi 15, 2003 15:51
Paikkakunta: Vantaa

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja jtn » Ke Elo 26, 2009 21:44

Kysymyksiä kääntäjälle.

Hellsing, albumi 5, sivu 150, Integran repliikki. "Toivottavasti alikersanttinne palkitsee teidät..."

Tässä ilmeisestikin viitataan Hitleriin. Hitlerin sotilasarvo keisarillisen Saksan armeijassa oli gefreiter, joka yleensä tietääkseni suomennetaan korpraaliksi. Mokasiko kääntäjä, vai onko alikersanttikommenttiin jokin selitys alkuperäismateriaalissa?

Hellsing, albumi 6, sivu 130. "Räjähdepalogranaatinheitin". Granaatinheitin vaiko kranaatinheitin? Granaatit mainitaan albumissa muuallakin.
- Jussi Nikander

Antti.K
Viestit: 14
Liittynyt: Ke Heinä 30, 2008 22:37

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja Antti.K » To Elo 27, 2009 00:09

jtn kirjoitti:Kysymyksiä kääntäjälle.

Hellsing, albumi 5, sivu 150, Integran repliikki. "Toivottavasti alikersanttinne palkitsee teidät..."

Tässä ilmeisestikin viitataan Hitleriin. Hitlerin sotilasarvo keisarillisen Saksan armeijassa oli gefreiter, joka yleensä tietääkseni suomennetaan korpraaliksi. Mokasiko kääntäjä, vai onko alikersanttikommenttiin jokin selitys alkuperäismateriaalissa?

Hellsing, albumi 6, sivu 130. "Räjähdepalogranaatinheitin". Granaatinheitin vaiko kranaatinheitin? Granaatit mainitaan albumissa muuallakin.


Kiitos hyvistä huomioista.

Granaatit olivat tosiaankin hölmö virhe. Kranaateista on tietenkin kyse. Täytyy kiinnittää sanaan huomiota jatkossa.

Kysymyksesi sotilasarvosta onkin mutkikkaampi tapaus. Japaniksi tuossa kohdassa käytettiin ilmaisua 伍長 gochô. Sille löytyy englanninkielinen käännös Corporal, joka vastaa suomeksi alikersanttia (korpraali on Lance Corporal). Wikipedian listassa 伍長 näkyy olevan kersanttia edeltävä arvo, alikersantti. Tuon logiikan pohjalta lienen kääntänyt sanan.

Tutkin kuitenkin nyt uudestaan asiaa, ja löysin japaninkielisen Wikipedian Hitler-artikkelista seuraavanlaisen maininnan: hänen sotilasarvostaan on käytetty japaniksi kolmea erilaista käännöstä, joista "hyvältä kuulostava" gochô, jonka vastine onkin itse asiassa Unteroffizier, on yleisesti käytetty. Unteroffizier näyttäisi olevan suomeksi alikersantti.

Siis: Japaniksi on vakiintunut väärä käännös Hitlerin sotilasarvosta. Kyseistä käännöstä käytettiin Hellsingissä. Käänsin kyseisen sanan suoraan, enkä ymmärtänyt tarkistaa asiaa. Siitä virhe siis johtuu. Kieltämättä olisi pitänyt tarkistaa tuo, kun olisi löytynyt helposti Wikipediastakin. Mutta langetkoon osa syyllisyydestä myös japanilaisille, kun ovat antaneet moisen ilmaisun vakiintua. :wink:

T. Antti Kokkonen, Hellsingin kääntäjä

Avatar
Lönkka
Fantasiapelit
Viestit: 825
Liittynyt: Ke Huhti 05, 2006 17:16
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja Lönkka » Pe Elo 28, 2009 12:21

Antti.K kirjoitti:Kysymyksesi sotilasarvosta onkin mutkikkaampi tapaus. Japaniksi tuossa kohdassa käytettiin ilmaisua 伍長 gochô. Sille löytyy englanninkielinen käännös Corporal, joka vastaa suomeksi alikersanttia (korpraali on Lance Corporal). Wikipedian listassa 伍長 näkyy olevan kersanttia edeltävä arvo, alikersantti. Tuon logiikan pohjalta lienen kääntänyt sanan
Sekavia ovat nuo sotilasarvot koska eri maissa on eri nimityksiä samoille arvoille ja asiaa toki monimutkaistaa se että kaikissa maissa ei ole kaikkia arvoja käytössä. Esim Yhdysvalloissa käytetty sotilasarvo PFC (Private First Class) vastaa myös suomalaista sotilasarvoa korpraali kuten tuo brittiläinen lance corporal.

Lähes aina englannista suomeen tehtävissä käännöksissä näkee källin että corporal on käännetty korpraaliksi varmaa koska sana kuulostaa samalta (vrt esim "novel" eli romaani -sanaan jota amaootat yleisesti täälläpäin nimittävät novelliksi.).

Niin ja Hitler tosiaankin oli Itävaltalainen korpraali.
Ei liene helppoa kääntää alkuperäisen Itävaltalaisen arvon japaninkielistä käännöstä englannista varmistaen suomeksi :)

Eli pedantti käännös kaipaa myös asiantuntemusta käännettävään aiheeseen liittyen.
Muistelisin tuttujen aikanaan puhuneen eräästä ilmailuaiheisesta kirjasta löytyneen outo "ilmaruuvi" -sana koska kääntäjä oli tehnyt suoran käännöksen saksalaisesta termistä. Suomessa vakiintunut ja selkeämpi termi moiselle vimpaimelle on kuitenkin potkuri...

Avatar
Vex
Viestit: 88
Liittynyt: Ma Helmi 19, 2007 20:49
Paikkakunta: Oulu
Viesti:

Re: Hellsing

ViestiKirjoittaja Vex » Ma Joulu 14, 2009 09:55

Näyttäisi olevan jo 6 pokkari saatu ulos. Tuolle käännökselle täytyy kyllä nostaa hattua. Suomijulkaisu houkuttaa ostamaan paljon enemmän kuin esim englanniksi 15 euroa per pokkari. Huh huh..


Palaa sivulle “Egmont Kustannus”

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 2 vierailijaa