Nana

Keskustelua Egmont Kustannuksen julkaisuista. Kysyä saa ja palautetta otetaan vastaan, sekä ruusuja että risuja. Toiveet uusista sarjoista ovat myös tervetulleita. Perinteisissä asiakaspalveluasioissa sinua palvelee osoite asiakaspalvelu.egmont@laserma.fi

Valvojat: Egmontin Yookai, Animeunionin Foorumiaktiivit

Avatar
Tsubasa
Viestit: 631
Liittynyt: Pe Loka 24, 2003 19:05
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Nana

ViestiKirjoittaja Tsubasa » La Loka 18, 2008 18:25

soinap kirjoitti:Suomennoksesta pidin, mutta oli siellä välillä muutama parantelemisen varaa vaativa kohta.


Eittämättä oli. Ei kai kukaan pitkän baari-illan jälkeen sano ehdottelevalle poikaystävälle "motiivisi ovat selvät" - miksei vaikkapa "näen mitä yrität", tai edes "on selvää mitä yrität"?

Plus että tietynlainen kielen rosouttaminen saattaisi tehdä hyvinkin terää näin realistiselle sarjalle. Perisuomalainen nuorison puhekieli saattaisi eittämättä olla hieman vääränlainen valinta selkeän japanilaiseen miljööseen, mutta niinkin yksinkertaiset sanavalinnat kuin "huoraus" "prostituution" sijasta ja "kännissä" "humalan" sijasta loisivat tietynlaisiin tilanteisiin aivan omaa tunnelmaansa. Itse kielen lokalisoinnin loogisuuskin jäi hieman ihmettelemään - sitä kun oli tehty sellaisissakin kohdissa joissa kuvasto sotii sitä vastaan. Kyllä kai jokainen nyt erottaa toisistaan laastarin ja sormen ympärille käärityn sideharson?

Ja sääli ettei junakohtauksessa mainittu Minetaro Mochizukin Dragon Head ollut saanut alaviitettä, vaikka kaikki muut intertekstuaalisuudet kyllä olivat. Pitää olla tarkkana.

Muilta osin kuitenkin loistava julkaisu. Lisää vain, kiitoksia...

Avatar
Kaori
Viestit: 4
Liittynyt: To Elo 14, 2008 15:49
Paikkakunta: Lohja
Viesti:

Re: Nana

ViestiKirjoittaja Kaori » Su Marras 09, 2008 12:03

Mielestäni NANA on poikkeuksellisen onnistunut suomijulkaisu, enkä näe sinänsä mitään kielellisesti omituista siinä. Toki värisivut olisivat mahdottoman mahtava juttu, mutta kaipa näillä värittömilläkin pärjää. Sääli sinänsä, kun kauniisti tämä Yazawa on kyseiset sivut tehnyt.

Mutta miksi ihmeessä Laylasta on väännetty Leila? Eihän siinä mitään pahaa ole, mutta kun olen ymmärtänyt kautta saanut käsityksen, että nimellä on kuitenkin jotain johon se pohjautuu.
"Your beautiful name is all that the world gave me."

Avatar
Lmmz
Otaking
Viestit: 521
Liittynyt: La Tammi 11, 2003 17:34
Paikkakunta: Espoo
Viesti:

Re: Nana

ViestiKirjoittaja Lmmz » Su Marras 09, 2008 22:49

Kaori kirjoitti:Mutta miksi ihmeessä Laylasta on väännetty Leila? Eihän siinä mitään pahaa ole, mutta kun olen ymmärtänyt kautta saanut käsityksen, että nimellä on kuitenkin jotain johon se pohjautuu.


Jeps, tuo on selkeä virhe käännöksessä, ja kostautuu myöhemmin kun hahmo selostaa nimensä taustaa. Tosin aika pieni detaili ja onhan näitä ennenkin nähty....

Spoiler:
Nimen taustalla on siis Eric Claptonin levy "Layla". Enkkujulkaisussakin nimi on romanisoitu muotoon "Reira", joka on toki yhtä ongelmallinen tuon suhteen.
Kosmos on laaja. | Tutturuu!

Egmontin Yookai
Viestit: 719
Liittynyt: To Kesä 15, 2006 13:43

Re: Nana

ViestiKirjoittaja Egmontin Yookai » Ma Marras 10, 2008 01:03

Kaori kirjoitti:Mutta miksi ihmeessä Laylasta on väännetty Leila?


Yookain mielestä Layla olisi Leilaa väkinäisempi väännös. Ja jos minä lähtisin nimeämään jälkikasvuani spoilerin valaisemalla periaattella, niin muksusta tulisi juurikin Leila. Tai ehkä jopa Leiiiila.

Mikä ihmeen vimma noilla jenkeillä on kääntää japanian ärrät ärrinä, vaikka ällä on yhtä oikein ja yleensä kulostaa paremmalta ja oikeammalta? Palvellaanko sillä faneja, joiden mielestä englanti on liian kulunut ja arkinen kieli mangaan, jolloin autenttisuuden ja eksotiikan alttarilla uhrataan roogisempi vaihtoehto ja heitetään rapsi pesuveden mukana Joldaniin...?
Mangamankeli kamien armosta

-Janne

Avatar
soinap
Viestit: 367
Liittynyt: Ti Maalis 25, 2008 19:28
Paikkakunta: Forssan seutu

Re: Nana

ViestiKirjoittaja soinap » Ma Marras 10, 2008 21:14

Kolmannen osan löysin tänään matkalla japanin tunnille ja aws, kansi oli ihana. Tarina jatkoi samaa vankkaa rataansa ja Nanojen ystävyys muuttuu yhä luottavaisemmaksi (ja rakastin sitä pusukuvaa 8'D). Ja Shin vain on loistavin henkilö koko sarjasta, pikkunen pahispoju. Suomennos oli mukava, jälleen tosin pari silmään pistävää kohtaa. Innolla odotan seuraavaa osaa.

Avatar
Tsubasa
Viestit: 631
Liittynyt: Pe Loka 24, 2003 19:05
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Nana

ViestiKirjoittaja Tsubasa » Pe Marras 14, 2008 18:07

Egmontin Yookai kirjoitti:Mikä ihmeen vimma noilla jenkeillä on kääntää japanian ärrät ärrinä, vaikka ällä on yhtä oikein ja yleensä kulostaa paremmalta ja oikeammalta? Palvellaanko sillä faneja, joiden mielestä englanti on liian kulunut ja arkinen kieli mangaan, jolloin autenttisuuden ja eksotiikan alttarilla uhrataan roogisempi vaihtoehto ja heitetään rapsi pesuveden mukana Joldaniin...?

Juurikin. Liika lokalisoiminen kostautuu - jos ei ihan myyntiluvuissa niin ainakin PR-mielessä. Tällä kertaa kyseessä ei tosiaan ole mikään yhdentekevä Torumekia/Tolmekia -vääntö - eikä asiaa ratkaisemassa ole pelkästään tekijän lausuntoa asiasta (kuten Raito/Light -tapauksessa), vaan ihan konkreettinen julistus itse sarjassa siitä että vaikka nimi kirjoitetaankin japaniksi Reira se kuitenkin on Layla. Se jopa tavataan, eikös?.

Koko homman pointtihan on se, että muut hahmot ovat aluksi tietämättömiä siitä että Reira ei olekaan japanilainen nimi. Voin kuvitella minkälaista vääntöä vaaditaan että kyseisestä sananvaihdosta saadaan käännöksessä järkevä... :F "Nimesi ei olekaan suomea?"

Ja lisäksi R olisi vastannut myös äänneasua paremmin.

Avatar
ann
Viestit: 437
Liittynyt: Pe Joulu 28, 2007 21:19
Paikkakunta: Espoo
Viesti:

Re: Nana

ViestiKirjoittaja ann » Su Marras 16, 2008 17:21

Olin ihan onnessani kun sain kolmosen käsiini <3 Laadukasta jälkeä jälleen, kiitos kiitos kiitos. Tarina oli (taas) I-HA-NA ja näin, repesin heti ekoilla sivuilla 8DD Mitäs järkevää täs vois sanoa... Sachiko, mikä sattuma. Ja noh, tarina toimii. Jälleen. Ja toivottavasti tulevaisuudessa Egu tulee julkaisemaan muitakin Yazawan sarjoja, monestakin syystä.
Nyt ei suomennoksesta pompannut mitään dramaattista, jota pitäisi tässä sanoa, tai jota enää muistaisin. Loistavaa työtä jälleen, kiitos Egu. <3
olet nähnyt minut paljon paljaampana kuin ihmisen toivoo näkevän toisen ihmisen

Egmontin Yookai
Viestit: 719
Liittynyt: To Kesä 15, 2006 13:43

Re: Nana

ViestiKirjoittaja Egmontin Yookai » Su Marras 16, 2008 21:12

Lmmz kirjoitti:Jeps, tuo on selkeä virhe käännöksessä, ja kostautuu myöhemmin kun hahmo selostaa nimensä taustaa.


Jos hahmon nimi olisi käännetty Laylaksi, niin mitä syytä hahmolla olisi selittää nimensä taustaa? Nyt siihen saadaa syy...
Mangamankeli kamien armosta



-Janne

Avatar
Tsubasa
Viestit: 631
Liittynyt: Pe Loka 24, 2003 19:05
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Nana

ViestiKirjoittaja Tsubasa » Ti Marras 18, 2008 15:49

Egmontin Yookai kirjoitti:Jos hahmon nimi olisi käännetty Laylaksi, niin mitä syytä hahmolla olisi selittää nimensä taustaa? Nyt siihen saadaa syy...

Ja juurikin tästä syystä japanilaisittain kirjoitettu nimi olisi ollut loogisin vaihtoehto, kun tarina kerran Japaniin sijoittuu. "Leila" sopisi tosiaan Suomeen sijoittuvaan tarinaan, mutta japanilaisten suuhun...? Ei kauhean hyvin.

Egmontin Yookai
Viestit: 719
Liittynyt: To Kesä 15, 2006 13:43

Re: Nana

ViestiKirjoittaja Egmontin Yookai » Ke Marras 19, 2008 19:36

Tsubasa kirjoitti:"Leila" sopisi tosiaan Suomeen sijoittuvaan tarinaan, mutta japanilaisten suuhun...? Ei kauhean hyvin.


Homman jujuna kuitenkin on kaikista alkuperäisimmän nimen translitterointi paikallisille aakkosille. Kai japanialainenkin sarjakuvahahmo pyrkii loppuviimeksi lausumaan ulkomaalaisen nimen ulkomaalaisittain, eikä paikallisen mallin mukaan? Nyt nimi selittää itse itsensä ilman japanilaisen fonetiikan ja kirjoitussysteemin peruskurssia alaviitteen muodossa...
Mangamankeli kamien armosta



-Janne

Avatar
Valkoinenhai
Viestit: 258
Liittynyt: La Heinä 12, 2008 16:06

Re: Nana

ViestiKirjoittaja Valkoinenhai » La Marras 22, 2008 22:11

Minullakin pisti silmiin tuo Leila, samoista syistä kuin edelläkin mainittiin. Mutta ei siitä sen enempää, minusta tuo suomi-versio on kuitenkin mielettömän hyvin suomennettu, verrattuna moneen muuhun käännökseen!
Yksi virhe tuossa kolmos pokkarissa kuitenkin oli, mikä pisti kovasti silmään.
Uusi hahmo, Sachiko, esittelee itsensä Sachiko Kawamuraksi. Kuitenkin pokkarin loppupuolella, Sachikon pudottaessa tarjottimeen, toinen tarjoilija huudahtaa; Kitamura!
Kawamura, Kitamura? Hmm...
Oletteko itse huomanneet kyseistä virhettä? :?
Jos jokin voi mennä pieleen, niin se menee pieleen. -Murphyn laki

Avatar
ann
Viestit: 437
Liittynyt: Pe Joulu 28, 2007 21:19
Paikkakunta: Espoo
Viesti:

Re: Nana

ViestiKirjoittaja ann » To Joulu 11, 2008 22:54

Noh, VIHDOIN pääsen kirjoittamaan!
Löytyi tuo nelonen täysin yllättäen ärrältä aamulla, kun olin metsästämässä Fullmetal Alchemistia ja Nausicaäta. Ostinpa niiden sijaan sitten Nanan (toisia ei ollut). Luin sen tosi nopeasti, ah. <3
Spoiler:
Jännää kyllä, kun kolmonen loppui siihen yhteen kohtaan, ni oletin, että keskustelu Shoujin ja Nanan välillä olis tullut heti alkuun, mutta siinä olikin taukoa. Siis odotusta, että Shouji pääsisi töistä. Hämäännyin hetkeksi ja mietin että mitä, tapahtuiks se jo, erosko ne jo. Mutta joo se tulikin sitten vähän jälkeenpäin 8D
Ah, kylmät väreet kulkee selässä, kun katsoo Blastin esiintyvän. Jännää, mutta ihanaa.
Suomennoksesta sen verran, että eipä paljon virheitä löytynyt, mutta kun on kyseessä tällainen realistinen sarja, niin savukkeen sijasta tupakka voisi toimia paremmin. Ja... noh, muuta en nyt muista. Joka tapauksessa kaiken kaikkiaan miellyttävää luettavaa ja kiitos tästä kivasta yllätyksestä (jälkeenpäin tosin huomasin, että kännykkäni kalenterissa oli merkitty eilinen ilmestymispäiväksi. Jee jee, hyvä minä)!
olet nähnyt minut paljon paljaampana kuin ihmisen toivoo näkevän toisen ihmisen

Egmontin Yookai
Viestit: 719
Liittynyt: To Kesä 15, 2006 13:43

Re: Nana

ViestiKirjoittaja Egmontin Yookai » Ma Joulu 15, 2008 23:41

Ansku-chan kirjoitti:Suomennoksesta sen verran, että eipä paljon virheitä löytynyt, mutta kun on kyseessä tällainen realistinen sarja, niin savukkeen sijasta tupakka voisi toimia paremmin.


Yookai aivan palaa (hah) innosta kuulla miten tupakka on savuketta realistisempi vaihtoehto? Hahmot kuitenkin keskustelevat savukkeista, eivätkä tupakasta... :wink:
Mangamankeli kamien armosta



-Janne

Avatar
Sleepy Dancer
Viestit: 579
Liittynyt: Pe Tammi 06, 2006 22:37
Paikkakunta: Imatra
Viesti:

Re: Nana

ViestiKirjoittaja Sleepy Dancer » Ti Joulu 16, 2008 09:47

en olekaan tainnut tähän ketjuun vielä kirjoittaa... Nana yllätti minut positiivisesti täysin. olin katsellut animea joskus muutaman jakson, mutta minusta se silloin vaikutti vähän tylsältä. tutustuin siis mangaan ensimmäistä kertaa juuri tämän julkaisun kautta. (Kiitos, että valitsitte näin ihanan sarjan julkaistavaksi!) ensimmäinen eli se prologi-osa ei vielä oikein vakuuttanut, mutta Nana Komatsu vaikutti sen verran suloiselta sekoilijalta, että oli pakko lukea toinenkin osa ja siitä se sitten lähti kunnolla vauhtiin. kaksi Nanaa, mikä dynamiikka! heidän elämäänsä on tosella viihtyisää seurata. "realistinen" elämän kuvaus on kaikista kiehtovinta. aluksi pidin hahmoja toinen toistaan muistuttavina nukkeina (heillä kaikilla on niin samanlaiset silmät), mutta nyt kun olen lukenut sarjaa jo jonkin verran, näyttää siltä kuin heistä lähes pursuaisi tunnetta.
Tässä julkaisussa on onnistuttu ihan hyvin. muutama kirjoitusvirhe on sattunut silmään, mutta muuten tekstiä on oikein helppolukea ja jotkut sanavalinnat ovat olleet varsin hauskoja. Meno vain tuntuu kiihtyvän koko ajan. ihan innolla odotan seuraavaa osaa Nanan ja Hatchin seikkailuista. :D

(miten minulle tulee tästä mieleen ihan David Lynchin Mulholland Drive -leffa?) :o
"Jättäkää minun Slaine rauhaan!
t: ruma läski akka"

Avatar
ann
Viestit: 437
Liittynyt: Pe Joulu 28, 2007 21:19
Paikkakunta: Espoo
Viesti:

Re: Nana

ViestiKirjoittaja ann » Ti Joulu 16, 2008 14:56

Egmontin Yookai kirjoitti:
Ansku-chan kirjoitti:Suomennoksesta sen verran, että eipä paljon virheitä löytynyt, mutta kun on kyseessä tällainen realistinen sarja, niin savukkeen sijasta tupakka voisi toimia paremmin.


Yookai aivan palaa (hah) innosta kuulla miten tupakka on savuketta realistisempi vaihtoehto? Hahmot kuitenkin keskustelevat savukkeista, eivätkä tupakasta... :wink:

*hiljeni*
Aaaaaa, tää ei osaa vastata, mutta jos joku toinen on samaa mieltä ja osaa, niin olen kiitollinen. ((((((8
No siis... *yrittää selittää* ARGH. 8D Voi, en vaan "osaa" ite sanoa savuke, kun tupakka on tupakka. Mutta miten vaan, teidän päätös. n_____n
olet nähnyt minut paljon paljaampana kuin ihmisen toivoo näkevän toisen ihmisen


Palaa sivulle “Egmont Kustannus”

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailija