Naruto

Keskustelua Sangatsu Mangan julkaisuista. Kysy, kommentoi, kiitä, kritisoi, kinua... Sangatsun toimitus vastailee parhaansa mukaan.

Valvojat: Animeunionin Foorumiaktiivit, Sangatsu Manga / Ylläpito

Avatar
avalkama
Sangatsu Manga
Viestit: 876
Liittynyt: Ti Joulu 16, 2003 16:45
Paikkakunta: Hämeenlinna

Naruto

ViestiKirjoittaja avalkama » To Helmi 14, 2008 15:01

Hoih.

Nyt se sitten tuli, se ykkösosa. Estradi on avoinna riemun- ja tuskankiljahduksille, ihmettelylle, kehumiselle ja kiroamiselle.

Juu, se himputin "Lena ja Shuugo" oli aika hassunhirveä. Sori. (Jos et havainnut, älä ryönä ryhdy enää hakemaan!)

Antti-setä
Sangatsuman
Jep.

Egmontin Yookai
Viestit: 719
Liittynyt: To Kesä 15, 2006 13:43

ViestiKirjoittaja Egmontin Yookai » To Helmi 14, 2008 15:38

Meikälle yksi ylihuomenna!
Mangamankeli kamien armosta

-Janne

Avatar
K8Skies
Viestit: 1169
Liittynyt: Pe Loka 07, 2005 13:21
Paikkakunta: Koti missä sydän.

ViestiKirjoittaja K8Skies » To Helmi 14, 2008 15:58

Eivät nuo suomennokset ihan odotetunlaista tuskaa aiheuttaneetkaan, mutta "monivarjokloonaus" tuotti aikamoisen repeämisen. Kyllä kaikki suomennokset huvittavat, mutta ovat ne toistaiseksi kuitenkin parhaita mahdollisia. Kai siihen tottuu. Suurin kiukunpuuska tuli kuitenkin yleisesti pidetyn Jouninin muuttamisesta Jooniniksi. Joonin kuulostaa retardilta, joten muuttakaa se takaisin jouniniksi. Pliiiiiis. Muuten ninjarankkien nimien pidosta plussat. Hokagesta ja Sharinganista ehdottomat plussat. Miksi yrittää kääntää itsestäänselvyyksiä?

Sitten huomio. Kuka himputti keksi läntätä hävyttömän kokoisen "tutustumistarjous 4€" -tarran naruton naamaan? Hyvää mainostahan se on, lähtee vielä suht helpollakin irti, mutta riistää kiiltopinnan pokkarin kannesta mukanaan. terv. nimimerkki "narutoni on pilalla".

Myös sisällä ajoittain esiintyvää sivujen musteen siirtymistä puolelta toiselle on vaikea sulattaa. Ei se hirveän pahaa jälkeä jätä, mutta jälkeä kuitenkin. Kamalia varjokuvia. Pahuksen paino.

Onpa muuten hauska nähdä, iskeekö joku kukkahattupiipertäjä silmänsä Narutoon, kun jo ekasta pokkarista löytyy verta, väkivaltaa, alastomuutta ja muutenkin epäilyttävää toimintaa. Varsinkin kun suositusikärajakin on teloitettu. Hyvä näin, suomen mangatoiminta ei enää kukkahattuilijoita kumarra. Eikös näin ole?
Oh, I didn't have to take everything off.
Kappa-sans fell asleep while basking in the sun.

|Nagasarete Airantou 4ever| |Life Is.|
|Bungaku Shojo^| |Kure-nai...| |Rurumo♥|

Avatar
Solid
Viestit: 222
Liittynyt: Ke Helmi 08, 2006 23:23
Paikkakunta: Alavieska
Viesti:

ViestiKirjoittaja Solid » To Helmi 14, 2008 17:36

Toivotaan niin!
Itse selailin kaupassa ja yritin löytää Sasukea puhumassa karjalanmurretta. Ei löytynyt, mutta "mä" ja "munko" sanat aina pilkistivät esiin. Jotenkin päässä hyppinyt, että olisi ihan "minä" sana käytössä, mutta uskon, että tuohon totutaan. Seuraavassa julkaisussa päähenkilö käyttää muotoa "mie".

...mut eivät rahat riittäneet tällä kertaa. Huomenna uudestaan!

***

JEE, NARUTOA SUOMEEN! Jee, bai, jihhuu, juu!11 ^^ : DD : D : D

***

EDIT: Ja Itchy osasikin tuoda asian paremmin esille...
Viimeksi muokannut Solid, To Helmi 14, 2008 19:31. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
Southpaw
Viestit: 114
Liittynyt: Ke Elo 10, 2005 10:23
Paikkakunta: Turku
Viesti:

ViestiKirjoittaja Southpaw » To Helmi 14, 2008 19:13

Jutsujen suomennokset aiheutti allekirjoittaneessa kyllä lievää huvittuneisuutta. Mielestäni jättiliekkipallo sun muut kuulosti jostakin pokemonista otetuilta. Kaipa tuohon tottuu, mutta suomennokset tuntuu oudoilta kun on tottunut niihin jutsujen alkuperäisiin nimiin.

Toinen asia mihin kiinnitin huomiota suomennoksessa oli että välillä Naruto tuntui sekoittavan kirjakieltä ja puhekieltä keskenään ja se häiritsi vähän. Esimerkkinä "Tee se vasta kun olet voittanut mut". Ite kyllä sanoisin ton puhekielellä "Tee se vasta kun oot voittanu mut"
Voi kuulostaa turhalta nipottamiselta, mutta tuollaiset vaan pistää silmään ^^''

Avatar
shounen
Viestit: 238
Liittynyt: Ti Kesä 14, 2005 17:01
Paikkakunta: Vuorela
Viesti:

ViestiKirjoittaja shounen » To Helmi 14, 2008 19:24

Itchy kirjoitti:Toinen asia mihin kiinnitin huomiota suomennoksessa oli että välillä Naruto tuntui sekoittavan kirjakieltä ja puhekieltä keskenään ja se häiritsi vähän. Esimerkkinä "Tee se vasta kun olet voittanut mut". Ite kyllä sanoisin ton puhekielellä "Tee se vasta kun oot voittanu mut"
Voi kuulostaa turhalta nipottamiselta, mutta tuollaiset vaan pistää silmään ^^''


Itselläni ihan sama pomppasi silmille, itseasiassa juuri tuo kyseinen lause!

Mutta jesh oli tuollainen aloitustarjouskin vielä, ja muutenkin sarjan julkaiseminen noinkin halvalla nyt alkuun voi saada monet jotka eivät muuten tähän leikkiin lähtisi, niin ostamaan. Ja tähänhän ei voi jäädä muuta kuin koukkuun ;)
:3

Ryo Hazuki
Viestit: 178
Liittynyt: Ke Kesä 15, 2005 22:50
Paikkakunta: Vantaa

ViestiKirjoittaja Ryo Hazuki » To Helmi 14, 2008 19:35

K8Skies kirjoitti: Suurin kiukunpuuska tuli kuitenkin yleisesti pidetyn Jouninin muuttamisesta Jooniniksi. Joonin kuulostaa retardilta, joten muuttakaa se takaisin jouniniksi.


上忍 lausutaan joka tapauksessa dʒoonin, eikä dʒounin, joten kyllä joonin on parempi vaihtoehto suomalaisessa käännöksessä kuin jounin, etenkin jälkimmäisetä tulee mieleen suomalainen miehen nimi.

Avatar
avalkama
Sangatsu Manga
Viestit: 876
Liittynyt: Ti Joulu 16, 2003 16:45
Paikkakunta: Hämeenlinna

ViestiKirjoittaja avalkama » To Helmi 14, 2008 21:27

K8Skies kirjoitti:Joonin kuulostaa retardilta, joten muuttakaa se takaisin jouniniksi. Pliiiiiis. [...]

Sitten huomio. Kuka himputti keksi läntätä hävyttömän kokoisen "tutustumistarjous 4€" -tarran naruton naamaan? Hyvää mainostahan se on, lähtee vielä suht helpollakin irti, mutta riistää kiiltopinnan pokkarin kannesta mukanaan. terv. nimimerkki "narutoni on pilalla".


Vastauksii!

Ei muuteta. Ameriikkalaisten ameriikankielistä translitterointitapaa emme kunnioita.

Tarrat tilattiin nimenomaan vasempaan alakulmaan, mutta näköjään tarroittaja oli humalassa osan aikaa. Tai koneessa oli ruuvi löysällä... Jos tahtoo ihailla Naruton pärstää, kannattaa katsoa sellainen kappale jossa tarra on asennettu oikein. Vaikka varoitus taitaa tulla liian myöhään.

Mitä tulee varovaiseen puhekielen käyttöön, se on tarkoituksellista. Kokemuksesta tiedämme, että osa lukijoista saa näppyjä nähdessään mä-sanan... pelkästään se riittää leimaamaan koko tekstin puhekieliseksi. (No, melkein ainakin.)

Ei, Sasuke ei ryhdy murremieheksi. Ja jos ryhtyy niin se on tamperetta. Tai jotain.

Yookai, totta ihmeessä!


Sangatsuman
Jep.

Avatar
Mokkun
Viestit: 23
Liittynyt: Ma Kesä 25, 2007 22:27

ViestiKirjoittaja Mokkun » To Helmi 14, 2008 23:20

Olin suoraan sanottuna pettynyt....

Kaikki iskut suomeksi :shock: YÖK! Olis ollu parempi jos ne olis ollu japaniksi ja sitten tähdellä alas suomennokset...

Ryo Hazuki
Viestit: 178
Liittynyt: Ke Kesä 15, 2005 22:50
Paikkakunta: Vantaa

ViestiKirjoittaja Ryo Hazuki » To Helmi 14, 2008 23:50

Mokkun kirjoitti:Olin suoraan sanottuna pettynyt....

Kaikki iskut suomeksi :shock: YÖK! Olis ollu parempi jos ne olis ollu japaniksi ja sitten tähdellä alas suomennokset...


Haaremitekniikkahan on aikalailla suora käännös haaremu no jutsusta ja jos muistakin jutsuista saa yhtä luontevat suomennokset, en keksi mitään järkevää syytä jättää niitä japanin kielisiksi.

Avatar
avalkama
Sangatsu Manga
Viestit: 876
Liittynyt: Ti Joulu 16, 2003 16:45
Paikkakunta: Hämeenlinna

ViestiKirjoittaja avalkama » Pe Helmi 15, 2008 01:03

Toisaalta säästäisimme melkoisesti, jos jättäisimme turhat kääntämiset... Japani aakkostettaisiin vain. Kaikki "tosifanit" olisivat tyytyväisiä. :wink:

Sangatsuman
Jep.

Avatar
silverynova
Viestit: 104
Liittynyt: To Marras 01, 2007 15:12
Paikkakunta: Kokko L.A.

ViestiKirjoittaja silverynova » Pe Helmi 15, 2008 17:16

Minusta käännös oli kyllä hyvä. Ehkä se varjokloonaus häiritsi minua jostain syystä mutta tottuuhan noihin käännöksiin. Niin ja se Naruton puhetyyli missä sekoittuu kirjakieli ja puhekieli myös pisti vähän silmään mikä oli ehkä se suurin harmi. Mutta ihan laatutyötä tässä on tehty :D Hienoa että nyt ylipäätään saatiin tämä manga Suomeen. On mukavampaa katsella Kishimoton kynänjälkeä oikean pokkarin muodossa kuin selata sivuja yksi kerrallaan jossain nettisivuilla.

Avatar
Tsubasa
Viestit: 631
Liittynyt: Pe Loka 24, 2003 19:05
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

ViestiKirjoittaja Tsubasa » Pe Helmi 15, 2008 19:49

Ryo Hazuki kirjoitti:
K8Skies kirjoitti: Suurin kiukunpuuska tuli kuitenkin yleisesti pidetyn Jouninin muuttamisesta Jooniniksi. Joonin kuulostaa retardilta, joten muuttakaa se takaisin jouniniksi.

上忍 lausutaan joka tapauksessa dʒoonin, eikä dʒounin, joten kyllä joonin on parempi vaihtoehto suomalaisessa käännöksessä kuin jounin, etenkin jälkimmäisetä tulee mieleen suomalainen miehen nimi.

Ja tarkennetaan, että jenkit kirjoittavat ou tai ô tai mitä ikinä nyt sitten kirjoittavatkaan juuri siksi, että englanniksi ei yksinkertaisesti ole parempaa tapaa ilmaista pitkää oo-äännettä. Jos englanninpuhujalle näyttää sanaa jossa on kaksi o-kirjainta peräkkäin hän luulee että se lausutaan "uu" (loose, moose jne).

Käännös on hyvä, käännösselitteet loistava bonus. "Pystyssä seisova naula" (vai oliko se "törröttävä"?) olisi kyllä voinut olla ihan "muita pitempi naula", niin lausahduksen kuvaannollinen puolikin olisi tullut mukaan käännökseen kirjaimellisen lisäksi.

Avatar
parsaninja
Viestit: 69
Liittynyt: Pe Loka 26, 2007 22:08
Paikkakunta: Vantaa
Viesti:

ViestiKirjoittaja parsaninja » La Helmi 16, 2008 00:13

Onnistuin löytämään sellaisen jossa ei ole tarraa kannessa! Jeah!

Suomennos oli minusta erinomainen, suurimmalta osaltaan. Parasta on nuorten tyyli puhua, kuten "Mäpä uskallan!" ja muut meikät ja miet.
Jooo.. Olihan se sanasto niistä jutsuista ihan kiva, vaikka kyllä hartaasti toivon että tulevaisuudessa ne jätetään suomentamatta. Eritoten tuo muodonmuutos ja monivarjokloonaus häiritsi.

YakkiSama
Viestit: 102
Liittynyt: To Loka 25, 2007 14:37
Paikkakunta: Nivala

ViestiKirjoittaja YakkiSama » La Helmi 16, 2008 09:42

Minun kirjaan ei onneksi jääny näkyvää jälkeä tarrasta.
Minusta suomennokset oli erittäin hyvät! Puhelikielisyys oli makiaa vaihtelua siihen niin viralliseen kirjakieleen :)
Minua ei sillä tavalla niin haittaa ne suomennokset siellä, mutta eihän ne kaikkein välttämättömimpiä ole, vai ovatko?


Palaa sivulle “Sangatsu Manga”

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailija