Millä kielellä katsot mieluiten dubattua animea?

Tälle alueelle voit tehdä äänestyksiä, alueella toimivat muuten samat perussäännöt kuin Yleinen Keskustelu -alueella.

Valvoja: Animeunionin Foorumiaktiivit

Millä kielellä katsot mieluiten dubattua animea?

Suomi
77
13%
Englanti
187
31%
Ruotsi
5
1%
Joku muu, mikä?
27
5%
Mikä tahansa käy.
21
4%
En katso dubattua animea.
281
47%
 
Ääniä yhteensä: 598

Avatar
Sugai Ai
Viestit: 54
Liittynyt: Ti Huhti 25, 2006 16:25
Paikkakunta: Ylivieska

Millä kielellä katsot mieluiten dubattua animea?

ViestiKirjoittaja Sugai Ai » La Kesä 17, 2006 18:30

Eli jos anime on dubattu, niin millä kielellä siedät sitä parhaiten? Vastausvaihtoehdoissa ei siis ole japania, sillä kyseessä ovat dubatut animet.

En katso juuri dubattuja animeita, mutta suomi menee parhaiten japanin jälkeen. Jos kerran ei voi katsoa alkuperäistä, niin sen voi saman tien ymmärtää ilman tekstityksiä. :)

Jos äänestyksessä on puutteita tjsp, niin ilmoitelkaa :D

[edit]Sen pitää tietenkin olla joko laadukas dubbaus, tai sitten TODELLA huono, jolloin siitä saa hyvät naurut.
Viimeksi muokannut Sugai Ai, Pe Kesä 30, 2006 15:02. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
Merryl
Viestit: 255
Liittynyt: To Helmi 24, 2005 16:40

ViestiKirjoittaja Merryl » La Kesä 17, 2006 19:40

Hyvin vähän olen dubattua animea katsellut, mutta vastausvaihtoehdoista Suomi-Englanti-Ruotsi ovat kaikki menneet alas ilman sen enempiä yököttelyjä. Ties kuinka monta jaksoa Pokémonia suomeksi, pari jaksoa Cyborg 009:ää englanniksi ja vielä muutama jakso Sailor Moonia ruotsiksi - ei ongelmia. Muilla kielillä en sitten olekaan animea nähnyt, mutta eivätköhän kaikki kielet kelpaa ainakin juuri tuollaisessa muutaman jakson kokeilumielessä, sitten taas ihan vakiokatselussa on Japani minullekin se Ainoa ja Oikea.

Avatar
Allu
Viestit: 683
Liittynyt: Ma Huhti 25, 2005 16:26
Paikkakunta: Kotka
Viesti:

ViestiKirjoittaja Allu » La Kesä 17, 2006 19:43

Mieluiten katson suomeksi. Englanti kuulostaa yleinsä aivan kauhealta, ainakin useinmiten. Suomi dubithan on ihan tasokkaita.... joskus.
This mystery is already on the tip of my tongue!

Avatar
Mecha
Viestit: 766
Liittynyt: Ti Helmi 15, 2005 14:59
Paikkakunta: Vantaa
Viesti:

ViestiKirjoittaja Mecha » La Kesä 17, 2006 20:20

Jos dubattua animea katson niin kyllä se englanniksi pitää olla. Yleensä enkkudubit ovat parempia kuin suomidubit ja kaiken lisäksi kuulostavat paremmalta. Kaikkia sanoja ei vain voi uskottavasti suomentaa.
"When you become a real fighter, we'll settle it"
- Zechs Merquise to Heero Yuy (Gundam Wing)

"Its time to duel!"
- Yami (Yu-Gi-Oh! Duel Monsters)

hippien touhua kyllä tämä hippitouhu
- Kyuu

Ryo Hazuki
Viestit: 178
Liittynyt: Ke Kesä 15, 2005 22:50
Paikkakunta: Vantaa

ViestiKirjoittaja Ryo Hazuki » La Kesä 17, 2006 22:32

Laadukasta suomi-dubbia siedän kaikkein parhaiten, koska ruotsi ja englanti ovat minulle joka tapauksessa vieraita kieliä vaikka englanniksi pystyn katsomaankin ohjelmia jotenkuten ilman tekstejäkin.

Mieluiten kuitenkin katson alkukielellä mutta veikkaisin, että tietyt japanilaiset nimet sopivat paremmin suomalaisen kuin jenkin lausuttavaksi vaikka tämäkin menee pieleen siinä, että ääninäyttelijöille ei kerrota, miten kirjaimet y ja j lausutaan romanisuidun japanin pohjalta. Yleensähän käytetään hepburn-transliterointia, jossa j lausutaan samalla tavalla kuin enkussa ja y niin kuin espanjassa mutta tätä ei yleensä tehdä selväksi näyttelijöille. Ekassa Digimonin dubissahan Piyomon lausuttiin "piy omon" vaikka pitäisi olla "pijomon" ja paremmassakin dubissa Kenin sukunimi lausuttiin "itshijoji" vaikka pitäisi olla "itshidzoodzi".

Avatar
Teukku
Viestit: 224
Liittynyt: Ma Marras 21, 2005 11:29
Paikkakunta: Pori

ViestiKirjoittaja Teukku » La Kesä 17, 2006 23:07

Olen oikeastaan kyllästynyt japaninkieliseen animeen... kun sitä ei ymmärrä täysin, on mahdoton päästä syvemmin kiinni juoneen. Englantia ymmärrän oikein sujuvasti ja saankin yleensä paremmat kiksit sarjoista, katsomalla englanniksi dubattua. Tietysti jos dubit on toimitettu jollain aivan hirveillä ääninäyttelyillä, on parempi tyytyä japaninkieliseen. Muuten pääsääntöisesti englanniksi.

TL
Viestit: 56
Liittynyt: Su Maalis 02, 2003 13:04
Paikkakunta: Tampere

ViestiKirjoittaja TL » Su Kesä 18, 2006 07:51

Mecha kirjoitti:Yleensä enkkudubit ovat parempia kuin suomidubit ja kaiken lisäksi kuulostavat paremmalta. Kaikkia sanoja ei vain voi uskottavasti suomentaa.

Mutta kaikkia sanoja ei myöskään voi uskottavasti englannintaa.

Avatar
Cyb
Viestit: 180
Liittynyt: Ke Loka 13, 2004 21:08
Paikkakunta: Forssa
Viesti:

ViestiKirjoittaja Cyb » Su Kesä 18, 2006 14:16

Vähän hassusti vastaan tähän kysymykseen mieluisimmaksi kieleksi Suomen. Monet karsealta kuulostavia enkkudubit ja vanha suomalainen lastenohjelmien jälkiäänitysperinne ovat hyviä syitä, mutta myös mielipiteeni, jonka mukaan dubbaus on hyödyllisyydeltään kyseenalainen toimenpide, joka on useimmiten omiaan huonontamaan katselukokemusta on syynä vastaukselleni. Enkä tosiaankaan ole kertaakaan törmännyt sellaiseen tilanteeseen, jossa se sitä olisi parantanut. (jos unohdetaan Agapion digimon-dubbien huumoriarvo)
Joten jos on pakko kuunnella dubbeja, otetaan nyt edes sitten sellaisia, joille on edes joku järkevästi selitettävä syy, eli yleensä suomi-dubbien kohdalla se, että kohderyhmän nuorempi pää ei ehdi lukemaan nopeasti vaihtuvia tekstejä (tai mahdollisesti osaa lukea ollenkaan).
SchützTaffel

Avatar
_Shadow_
Viestit: 1071
Liittynyt: Ti Marras 08, 2005 19:13
Paikkakunta: Oulu
Viesti:

ViestiKirjoittaja _Shadow_ » Su Kesä 18, 2006 14:19

Noh kaikista mieluiten katson ihan japaniksi animea.Mutta kyllä se englanniksi menee jotenkin.

Avatar
Allu
Viestit: 683
Liittynyt: Ma Huhti 25, 2005 16:26
Paikkakunta: Kotka
Viesti:

ViestiKirjoittaja Allu » Su Kesä 18, 2006 16:03

TL kirjoitti:
Mecha kirjoitti:Yleensä enkkudubit ovat parempia kuin suomidubit ja kaiken lisäksi kuulostavat paremmalta. Kaikkia sanoja ei vain voi uskottavasti suomentaa.

Mutta kaikkia sanoja ei myöskään voi uskottavasti englannintaa.
Huoh mitä nyt näitä suomennettuja animeita olen katsellut, niin vertaappa vaikka Pokemon enkku tunnaria suomi tunnariin. Ja Digimon englanti tunnaria suomi tunnariin. Ainenkin siinä suomidubit jyrää enkkudubit. Onhan tietysti jotain enkkudubbeja, jotka on parempia, kuin suomidubit.

Nyt meni aika epäselväksi. :D
This mystery is already on the tip of my tongue!

Ryo Hazuki
Viestit: 178
Liittynyt: Ke Kesä 15, 2005 22:50
Paikkakunta: Vantaa

ViestiKirjoittaja Ryo Hazuki » Su Kesä 18, 2006 16:37

Alucard kirjoitti:
TL kirjoitti:
Mecha kirjoitti:Yleensä enkkudubit ovat parempia kuin suomidubit ja kaiken lisäksi kuulostavat paremmalta. Kaikkia sanoja ei vain voi uskottavasti suomentaa.

Mutta kaikkia sanoja ei myöskään voi uskottavasti englannintaa.
Huoh mitä nyt näitä suomennettuja animeita olen katsellut, niin vertaappa vaikka Pokemon enkku tunnaria suomi tunnariin. Ja Digimon englanti tunnaria suomi tunnariin. Ainenkin siinä suomidubit jyrää enkkudubit. Onhan tietysti jotain enkkudubbeja, jotka on parempia, kuin suomidubit.

Nyt meni aika epäselväksi. :D


Myöhemmän suomi-dubin laatua korostaa mielestäni se, että se on tehty alkuperäisen japanilaisen version pohjalta eikä jenkkiläisen niin kuin Pokemon.

Suomalaisilla on (onneksi) harvemmin kummoisia resursseja sensuroida ja uudelleensäveltää valmista tuotosta, tosin Muumeissa japanilaisilla on eri tunnari -joka on selkeästi parempi: http://www.youtube.com/watch?v=4_r1AVIBjqI - kuin suomalaisilla ja muilla länsimailla.

Avatar
Kaede
Viestit: 51
Liittynyt: La Kesä 03, 2006 19:02
Paikkakunta: Oulu

ViestiKirjoittaja Kaede » Su Kesä 18, 2006 17:08

En katso muutakuin japaniksi animea,joskus ehkä vilaisen suomeksi joitain.

Avatar
nanami
Viestit: 8
Liittynyt: Su Kesä 18, 2006 23:01

ViestiKirjoittaja nanami » Ma Kesä 19, 2006 11:52

Merryl kirjoitti:Hyvin vähän olen dubattua animea katsellut, mutta vastausvaihtoehdoista Suomi-Englanti-Ruotsi ovat kaikki menneet alas ilman sen enempiä yököttelyjä. Ties kuinka monta jaksoa Pokémonia suomeksi, pari jaksoa Cyborg 009:ää englanniksi ja vielä muutama jakso Sailor Moonia ruotsiksi - ei ongelmia. Muilla kielillä en sitten olekaan animea nähnyt, mutta eivätköhän kaikki kielet kelpaa ainakin juuri tuollaisessa muutaman jakson kokeilumielessä, sitten taas ihan vakiokatselussa on Japani minullekin se Ainoa ja Oikea.


Pokemonit ynnämuut on ihan hyviä suomeksi. Enkuksi Dragon Ballia on tullut katseltua ja se oli ihan ok,Inuyasha sensijaan oli niiiin monta kertaa parempi japaniksi että... ruotsiksi Sailor Moon oli minusta oikein hyvin toteutettu,katsoin ne kaksi ensimmäistä kauttaa (Classics ja Romance) jotka subilta tulivat eikä yhtään tarvinnut yökkäillä. Vastasin nyt kumminkin Englanniksi,vaikka harvemmin minäkään mitään dubattuja katselen.

Avatar
Jade-san
Viestit: 362
Liittynyt: Ma Kesä 19, 2006 11:18
Paikkakunta: Terun taskussa <3

ViestiKirjoittaja Jade-san » Ma Kesä 19, 2006 12:02

Englanniksi katselen mieluiten Dragon Ballia ja Chobitsia. Se kuullostaa niin ihanalta, kun Chii sanoo Chii... :D Japaniksi tulee tuijoteltua ainakin Fruits Basketia ja joskus Sailor Moonia. Mielestäni Sailor Moon kyllä kuullosti ehkä paremmalta ruotsinkielisenä...

Avatar
Anni-chan
Viestit: 110
Liittynyt: Ti Marras 01, 2005 17:41
Viesti:

ViestiKirjoittaja Anni-chan » Ma Kesä 19, 2006 12:35

Yhäh, animea ei saa dupata. XP Mutta, kattelisin ehkä mieluiten enkuksi tai suomeksi. Gyborgi 09 oli kyllä pettymys - odotin japaninkielistä versiota. Suomalaiset osaavat kyllä dupata hyvin, vaikka en duppauksen kannalla olekaan. Se duppaus mitä kuulin Espanjassa Salapoliisi Conania ja Crayon Shin-chania katsellessa, oli mielestäni heikompilaatuista kuin meidän pohjalaisten. Digimon 02:sen suomentajat ovat tehneet hyvin ja jättäneet sarjan alkudupin jälkeen japanilaiseksi. Oli tuskaa kuunnella sitä lopputunnaria suomeksi.

Mutta taas poikkesin aiheesta. Enkuksi ja/tai suomeksi duppia kuuntelen.


Palaa sivulle “Gallupit ja kyselyt”

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 4 vierailijaa